当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

中西习语文化比较及翻译初探

发布时间:2020-05-07 02:36
【摘要】:习语是语言的精髓,是一种特殊的语言现象。它来源于特定的社会形态,涵盖了丰富的文化信息,保有重要的交际功能。自上世纪后半叶以来,中外学术界应用认知语言学的理论对习语的性质、范围、形态、语义和结构等方面进行了广泛而深入地探究。进入新世纪后,对习语的人文性探索也逐渐成为一个焦点,而其中所包含的文化因素更是引起翻译界的浓厚兴趣和普遍关注。 翻译,不仅仅是一个语言符号的转换过程,更是一种跨文化的交际行为。文化因素对翻译的影响越来越受到业界学者的重视,翻译活动也逐渐跨出传统意义上的字面对应的藩篱,转向以语言文化比较为基础的跨文化交际翻译。就习语翻译而言,因其内嵌的文化底蕴,直译字面含义在很多情况下都会造成信息传递的缺失,因此,如何阐释和表达其文化内涵是决定习语翻译是否确切而适当的关键。然而,传统的学者们对习语所做的研究大部分集中在语言层面上,对习语的译介更多的是脱离语境和文化的字典翻译,这一方面容易导致外语学习者对习语理解上的偏差和运用上的失误,另一方面也不利于解决译者在处理具体文本时遇到的困难。 基于对习语研究历史和现状的思考,本文试图通过对汉语和西班牙语习语文化内涵的比较,初步地探究文化因素对习语翻译所产生的影响。本文首先辩证了语言,文化和翻译的关系,表明现代翻译理论对文化因素的深切关照,并指出“文化转向”概念的提出使得翻译研究的重心转移到文化翻译上。其次,本文对习语的概念作出了界定和阐述,,鉴于中西习语比较和翻译研究层面上的诸多空白,本文从生态环境、风俗习惯、价值观念三个方面入手进行了一系列的比较。最后,依照美国著名翻译家尤金·A·奈达(EugeneA. Nida)的“动态对等”(equivalencia dinámica)理论,总结了西汉习语在语言上的四种不同程度的对等,判定在译入语中寻求语言层面的对等具有很大的不可操作性。基于此,提出习语翻译应该寻求“等效对等”。从文化视角对习语进行考察具有重要意义。译者在翻译过程中应始终将文化差异纳入视野范围,采用必要的翻译技巧和策略,充分发挥自身的主观能动性,以期达到预定的翻译目标。
【学位授予单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H34

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨正翠;交际口语中的文化因素[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期

2 七一初;非言语交际简述[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年01期

3 王焕池;跨文化交际和中国传统文学作品的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期

4 杨正翠;王军;;略论外语学习者目的语文化意识的培养[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年02期

5 吉海虹;浅析《红楼梦》中回目的英译[J];安徽大学学报;1999年06期

6 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报;2000年04期

7 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期

8 杨华;英汉身势语文化内涵对比分析[J];安徽大学学报;2002年06期

9 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期

10 程洪珍;东西方传统思维方式与英汉语言差异[J];安徽大学学报;2005年03期

相关会议论文 前10条

1 常悦珠;陈慧;;来华留学生跨文化适应阶段研究[A];北京高校来华留学生教育研究[C];2008年

2 李建伟;;版权贸易中的编辑角色[A];中国编辑学会第十届年会论文集[C];2005年

3 孙静波;;大学英语文化教学状况的调查与研究[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

4 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年

5 张娜;;高校英语教学中的文化教学[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年

6 韩学金;韩潇;;对高职商务英语精读教学中文化教育的研究[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年

7 张后尘;;关于双语词典的特色[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年

8 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年

9 金明;;对英汉“文化限定词语”的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

10 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年

相关博士学位论文 前10条

1 曲丽玮;元刊杂剧复字词汇研究[D];南开大学;2010年

2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

3 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

4 张静;全球化背景下跨国公司伦理沟通研究[D];上海外国语大学;2010年

5 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

6 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年

7 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

8 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年

9 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

10 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年

2 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年

3 李玲玲;英语教师课堂非语言行为对学生情绪的调节作用[D];南昌航空大学;2010年

4 魏潇;英国人的文化定势[D];山东科技大学;2010年

5 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年

6 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

7 吕梦甜;汉英称谓语对比研究与翻译策略[D];上海外国语大学;2010年

8 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年

9 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

10 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年



本文编号:2652289

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2652289.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户41b0d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com