功能翻译理论视域下韩国语新闻标题的汉译策略研究
发布时间:2024-07-10 22:23
在世界日益全球化的今天,国际交流也越来越频繁。新闻已经成为人们日常生活中必不可少的一部分。近年,随着中韩两国在各领域的交流合作不断扩大和深化,中韩两国的媒体新闻也发展迅速,成为人们信息的重要来源。韩国的几个知名的新闻网站也为中国读者提供汉语版本,这给韩国语新闻的翻译带来了机遇也带来了挑战。然而,新闻标题作为新闻的“眼睛”,为读者迅速掌握所需信息发挥了不可估量的作用。在此,韩国语新闻标题的汉译研究的重要性也不言而喻。德国的功能翻译理论为本文的翻译实践提供了有益的借鉴。该理论强调文本的功能和目的性,认为翻译是在目标语情景中为某种目的及目的的受众而产生的文本,翻译标准不再是与原文保持篇际一致,认为目的决定翻译策略,目的准则是翻译中的最高准则。韩国语新闻标题的汉译可以看成是一种目的明确的翻译行为。本文试图在功能翻译理论的指导下,对韩国语行文标题的汉译策略进行再研究。 第一章.绪论部分。主要说明了研究目的和意义、研究对象和方法及现行研究的考察。 第二章.对功能翻译理论进行总体介绍。本章主要根据功能翻译理论发展的时间脉络,分别介绍了奈达的对等理论,赖斯的文本类型学理论,威密尔的目的论和曼塔利的翻译...
【文章页数】:59 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
韩文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
致谢
个人简历
发表的学术论文
本文编号:4004825
【文章页数】:59 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
韩文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
致谢
个人简历
发表的学术论文
本文编号:4004825
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/4004825.html