乙种本《暹罗馆译语》整理研究
发布时间:2020-06-05 06:11
【摘要】:《暹罗馆译语》作为《华夷译语》乙种之一的教科书,是用来研究明代暹罗语的重要资料。本论文以乙种本《暹罗馆译语》为研究对象,据北京图书馆藏清抄本进行整理研究。论文包括五个部分:第一章是绪论,简单的介绍了《暹罗馆译语》的研究意义和研究基础、相关的文献以及本论文的研究内容、研究方法。第二章是现代泰语简介,分为现代泰语的标准语和现代泰语方言,包括北方方言、东北方方言、南方方言。简介内容包括辅音、元音、声调的读法,还有拼读的规则。第三章是《暹罗馆译语》文献研究。首先是文献整理,对《暹罗馆译语》记录的594个词进行泰文转写、国际音标标音、校勘,然后讨论材料中发现的几个问题,比如;抄写错误、词汇翻译的问题、泰汉对音的问题等。第四章是《暹罗馆译语》与现代泰语语音比较。通过《暹罗馆译语》记录的泰文与现代泰语的标准语进行对比,发现读音不变的有217词(36.53%),读音相近的有286个词(48.15%),现代泰语没有或完全不同的词91个(15.32%),然后把完全不同的词语跟泰语方言进行比较,发现有些词保留在方言中。第五章是结语,总结了论文的主要结论和存在的问题。
【学位授予单位】:南开大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H412
本文编号:2697632
【学位授予单位】:南开大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H412
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 苏小萌;;《暹罗馆译语》与现代泰语读音差异[J];海外华文教育;2016年01期
2 刘俊彤;;从《暹罗馆译语》看明清时期中泰贡赐关系[J];东南亚纵横;2015年05期
3 张文德;;从暹罗馆的设立看明朝后期与暹罗的文化交流[J];东南亚纵横;2009年11期
4 刘红军;孙伯君;;存世“华夷译语”及其研究[J];民族研究;2008年02期
5 魏英邦;《华夷译语》研究拾零[J];青海社会科学;1982年02期
相关硕士学位论文 前1条
1 韦红萍;明朝以来培养东南亚语种人才的道路[D];广西民族大学;2008年
,本文编号:2697632
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2697632.html