当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《人生关键是方向,而不是速度》的韩汉翻译实践报告

发布时间:2020-06-05 07:20
【摘要】:本报告是以韩国现代励志图书《人生关键是方向,而不是速度》为文本材料进行翻译实践后,对整个翻译过程和翻译实例及翻译策略的实践总结。这是一本“让义无返顾奔向前方的人,停止脚步”的书,讲述了在当今快节奏的现代社会里,应该丢掉急于求成和浮躁的心理,而要向自己的人生目标稳健踏实地走下去,有朝一日必定会梦想成真的道理。此次翻译实践,侧重作品的内容、叙事结构、文体风格等方面的翻译,并结合成熟的翻译理论,提出了翻译本文应遵循的标准。本实践报告分为五部分。第一部分是引言,主要介绍这本书的主要内容及其意义。第二部分对翻译项目的背景进行描述,介绍所选定的翻译作品、作者,以及选题的目的和意义。第三部分对译前分析和译前准备工作进行分析。简述了对原文阅读和分析、翻译策略的选择、辅助工具及术语统一,以及翻译项目进度表。第四部是本次翻译实践报告的核心案例分析。主要是从译文中选取一些实例,从词语的翻译以及句子的翻译中找出译者所使用的翻译方法与策略,并对于翻译过程中的难点给出相应的处理方法。第五部分是翻译总结部分,总结了笔者在这次翻译实践中的收获与体会,以及今后待解决的间题。
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H55

【共引文献】

相关期刊论文 前5条

1 周春霞;;莫言小说在西班牙的译介——以《酒国》和《檀香刑》的西语译本为例[J];南方文坛;2015年03期

2 刘素珍;;韩语中汉字词的特点及翻译规律探析[J];吉林广播电视大学学报;2015年05期

3 孙树程;;再看“批评的批评”——读《建设性的文学翻译批评理论》的几点启示[J];神州;2014年02期

4 房耀丽;周康恺;;主客体互动才神形兼备——评介《文学翻译主体性范畴之“主客体互动性”研究》[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2015年03期

5 乔澄澈;;民初翻译规范影响下的周瘦鹃翻译研究[J];外语学刊;2015年05期

相关硕士学位论文 前7条

1 庞诗婷;中韩互译中的人物形象再现与塑造[D];广西师范大学;2014年

2 汪怡;从翻译事件到理论构建[D];华东师范大学;2014年

3 金麟娜;金学铁的鲁迅小说朝译本翻译研究[D];延边大学;2014年

4 全梅;莫言长篇小说《蛙》韩译本的文化翻译学研究[D];延边大学;2014年

5 乔娜;从接受美学看译者的文学翻译[D];中国海洋大学;2014年

6 袁菁;Elementos culturales de Rana y su versión espa?ola enfocada desde la Teoría del Polisistema[D];西安外国语大学;2014年

7 周杨;《红玫瑰与白玫瑰》法译本翻译批评[D];华东师范大学;2015年



本文编号:2697704

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2697704.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0930f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com