当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

泰国中篇小说《幻视症患者回忆录》翻译实践及翻译报告

发布时间:2020-09-19 10:00
   进入二十一世纪以来,泰国文学发展逐渐趋向多元化,涌现许多创作风格别具一格的作家,泰国作家普拉布达·云((?))就是其中之一。普拉布达·云的早期作品具有浓厚的后现代主义特征,他的后现代主义短篇小说集《本应如何》(?)(?)于2002年获得东盟文学奖,独特的语言风格和巧妙的情节构思使他成为泰国文坛独一无二的新锐作家。本文包括翻译实践和翻译报告两部分。翻译实践文本选自普拉布达·云的中篇青少年文学小说《幻视症患者回忆录》(?),共包含十个章节。与他的早期作品相比,《幻视症患者回忆录》在创作体裁和语言风格上发生了很大变化,不再是后现代主义文学的笔锋和构思,而转为青少年文学小说创作,让人耳目一新,同时也反映出泰国当代文学的走向。结合文章特点,笔者采用尤金·A·奈达的“功能对等”理论来指导本次翻译实践。“功能对等”理论强调目的语读者对译文版本的反应应该与原文读者对源语言版本的反应相同或相似。在“功能对等”的翻译中,译者着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构,即不拘泥于形式对应。在翻译实践过程中,笔者在“功能对等”理论的指导下,结合其他著名译者的翻译经验,力求实现“自然”、“贴切”的对等翻译。本文分为五章内容,第一章包括选题背景、选题意义、作者简介和翻译目的;第二章为译文和原文的文本对照;第三章从理论发展、理论基础以及理论层次三个方面介绍了奈达的“功能对等”理论;第四章是在“功能对等”理论的指导下进行的翻译实践分析,包括翻译难点及译文分析两个部分。结语总结了本次翻译实践的心得体会和对本次翻译实践成果的期望。
【学位单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H412

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨卉卉;;文学作品标题翻译的“功能对等”讨论:从一部小说的标题翻译说起[J];江西电力职业技术学院学报;2018年09期

2 张福苓;;功能对等视域下《钦差大臣》中的文化翻译处理[J];林区教学;2016年12期

3 王欢;;功能对等原则运用中核心问题例析[J];文化创新比较研究;2018年27期

4 陈海燕;;从功能对等原则看称谓语翻译中人际功能的传达[J];吉林广播电视大学学报;2016年12期

5 范馨元;;功能对等原则在新闻英语翻译中的运用[J];曲靖师范学院学报;2015年02期

6 陈昔;;浅谈“功能对等”下的英汉翻译[J];参花(上);2018年03期

7 郭宁;;奈达“功能对等”与傅雷“神似说”的异同探析[J];校园英语;2016年33期

8 仲雪;;浅析奈达“功能对等”理论的得与失[J];明日风尚;2016年24期

9 胡晓勖;;从功能对等评析《无声告白》翻译[J];读书文摘;2016年24期

10 刘瑞;;从奈达的功能对等看广告中的文化词翻译[J];北方文学;2017年21期

相关会议论文 前10条

1 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 陈巧云;;人际元功能对等在高校简介英译文中的实现[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

3 储云;;从功能对等理论看翻译再创造现象——以《槰の歌を

本文编号:2822367


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2822367.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户129a1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com