当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

《韩国人的餐桌》朝鲜语口译翻译实践报告

发布时间:2021-06-24 18:45
  本翻译实践报告是以韩国国营电视KBS广播节目《韩国人的餐桌》为口译实践对象。此节目从2011年播放至今,着重介绍韩国的长寿食物,包含韩国的地域文化和饮食风俗、历史文化等各方面的内容。节目涉及到各种传统食材,以纪录片的形式介绍美味的食物,生动形象地描绘了有关韩国人和韩国饮食,韩国文化的故事,在韩国深受大众喜爱。报告分为四个部分,第一部分绪论对口译背景和节目特征、口译实践的意义进行说明。第二部分对口译前准备、口译理论和口译过程进行阐述。第三部分将翻译内容分为单词翻译,句子翻译,听力难点等进行案例分析与整理。单词翻译部分是对节目中出现的食物名称、拟声拟态词、汉字词和外来语的翻译进行分析与解说。句子翻译是对助词和词尾、惯用句、定语的翻译进行分析与整理。听力难点主要是对发音错误、无意义叹词、方言等问题进行整理。最后的结论部分对此次翻译中的体会和经验进行阐述。这个节目内容广泛,包括高龄老人的对话,传统食物的制作方法,地域的文化,历史等。再加上方言的使用及不正确的发音,口译实践变得极其艰难。重复了多次听-记忆-翻译的过程之后,才能逐渐进行正确的口译。在亲身经历翻译这个过程中,我的口译水平有所提高。今... 

【文章来源】:青岛大学山东省

【文章页数】:113 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
攻读学位期间的研究成果
附件
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]外事翻译的特点及翻译技巧[J]. 秦小红.  黑龙江教育学院学报. 2013(05)
[2]韩国语听力教学的策略[J]. 金娇玲.  语文学刊. 2008(13)
[3]文化交流翻译的归化与异化[J]. 熊兵.  中国科技翻译. 2003(03)

硕士论文
[1]韩国语汉字词的演变与特点及翻译[D]. 李忠辉.中央民族大学 2004



本文编号:3247638

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3247638.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d0813***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com