韩国语演讲稿中的概念隐喻与汉译个案分析
发布时间:2021-11-21 11:08
本文以韩国语演讲稿为对象,考察了其语篇中出现的概念隐喻特征,并对概念隐喻的翻译战略进行了分析。分析发现,为生动说明中韩两国关系和经济、文化交流活动,韩国语概念隐喻更倾向于使用"有机体"始源域。在翻译战略方面译者倾向采用"一致"战略,尽量用同等语义的概念隐喻来等价表达。
【文章来源】:韩国语教学与研究. 2018,(02)
【文章页数】:10 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉韩官方话语概念隐喻对比研究——以新闻报道中的概念隐喻为主[J]. 马丽. 韩国语教学与研究. 2017(01)
本文编号:3509398
【文章来源】:韩国语教学与研究. 2018,(02)
【文章页数】:10 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉韩官方话语概念隐喻对比研究——以新闻报道中的概念隐喻为主[J]. 马丽. 韩国语教学与研究. 2017(01)
本文编号:3509398
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3509398.html