《华龙网新闻》(2012.11-2013.9)翻译项目报告
发布时间:2021-12-09 12:44
本文是一篇翻译报告。源文本取自华龙网新闻版块。华龙网成立于2000年12月20日,是经国务院新闻办批准的首批省级重点新闻网站。由中共重庆市委宣传部主管,重庆日报报业集团主办。华龙网以发布和传播新闻为主要职能,以地方新闻和互动社区为主要特色,是集信息、娱乐、服务等为一体的新闻门户网站。笔者长期从事华龙网新闻的中译韩翻译工作。本报告讨论了《华龙网新闻》翻译过程中,体现出的新闻翻译的特点及技巧问题。笔者从中韩两国文化差异、生活环境差异、思维方式差异等方面分析了新闻翻译的几大特点,总结了不同情况下各种翻译方法的活用。报告书分为四个部分。开篇介绍为引言部分,主要介绍翻译项目的背景、目标、意义和结构。第二部分原文内容介绍、原文结构分析及语言特点,原文文本的社会影响,翻译意义;第三部分介绍翻译准备,结合译例介绍翻译方法、技巧以及翻译难点;第四部分总结翻译经验、教训以及需要解决的问题。通过本文的写作,笔者表达了新闻翻译的一些看法。新闻翻译仅仅是翻译大类中的一小部分。希望能在韩中互译领域有更多的研究。
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:65 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
外文摘要
致谢
第一章 引言
1.1 项目背景
1.2 项目目标
1.3 项目意义
1.4 报告结构
第二章 原文背景
2.1 原文内容
2.2 原文结构分析
2.3 原文语言特点
2.4 原文社会影响
2.5 小结
第三章 翻译难点与翻译方法
3.1 翻译难点
3.2 准备工作
3.3 翻译理论指导
3.4 处理翻译难点的方法
3.4.1 直译法、意译法、转译法
3.4.2 从翻译目的论的角度来灵活翻译
3.5 小结
第四章 总结
4.1 翻译经验
4.2 翻译教训
4.3 亟待解决的问题
参考文献
附录 1 原文
附录 2 译文
附件
【参考文献】:
期刊论文
[1]探析翻译目的论[J]. 于卫. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2010(09)
[2]从功能翻译理论看软新闻的汉译英[J]. 钱叶萍,王银泉. 北京第二外国语学院学报. 2006(06)
[3]翻译目的论介评[J]. 段自力. 渝州大学学报(社会科学版). 2000(02)
[4]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3530653
【文章来源】:四川外国语大学重庆市
【文章页数】:65 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
外文摘要
致谢
第一章 引言
1.1 项目背景
1.2 项目目标
1.3 项目意义
1.4 报告结构
第二章 原文背景
2.1 原文内容
2.2 原文结构分析
2.3 原文语言特点
2.4 原文社会影响
2.5 小结
第三章 翻译难点与翻译方法
3.1 翻译难点
3.2 准备工作
3.3 翻译理论指导
3.4 处理翻译难点的方法
3.4.1 直译法、意译法、转译法
3.4.2 从翻译目的论的角度来灵活翻译
3.5 小结
第四章 总结
4.1 翻译经验
4.2 翻译教训
4.3 亟待解决的问题
参考文献
附录 1 原文
附录 2 译文
附件
【参考文献】:
期刊论文
[1]探析翻译目的论[J]. 于卫. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2010(09)
[2]从功能翻译理论看软新闻的汉译英[J]. 钱叶萍,王银泉. 北京第二外国语学院学报. 2006(06)
[3]翻译目的论介评[J]. 段自力. 渝州大学学报(社会科学版). 2000(02)
[4]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3530653
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3530653.html