当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《深江》的韩汉翻译实践报告

发布时间:2021-12-23 22:28
  《深江((?))》是韩国女作家禹爱玲((?))在2014年春出版的一部长篇小说。本书从母亲向女儿吐露藏于内心深处几十年的“秘密”开始,讲述了一个家族四代人从朝鲜半岛受日本殖民统治时期到建立大韩民国期间,整个家族所经历的种种变故,其中包括朝鲜战争、4*19革命和5·16军事政变等重大历史事件,以及各个家族成员敢爱敢恨的不寻常的一生,展现了一个家庭在经历这些重大历史事件过程中的一系列生活写照,可以算得上是一本微型的韩国近代史。通过翻译此作品,我们可以从一个家族的视角出发,通过其一系列的生活写照,了解朝鲜民族的民风民俗,以及当时的社会状况,进而从宏观的角度进一步了解韩国近代在社会、经济、人文方面所发生的一系列变化,对我们了解朝鲜民族的发展史,了解韩国近现代史有着重要的参考意义。本部作品的叙述视角采用的是第一人称叙述方式,书中通过大量的对话、动作描写、心理描写等方式,表现了人物丰富而复杂的思想感情,细腻地刻画了每一个人物。因此,原文中会有大量结构复杂、词语较多的长句,也是本次翻译实践过程当中的一大难点。对此我采取的方式,一是将长句中占比较大的修饰部分从主干中分离,变为分句或单独成句,而对不能分... 

【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校

【文章页数】:122 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
    2.1 作品简介
    2.2 作者简介
第三章 译前分析和译前准备
    3.1 译前分析
    3.2 译前准备
第四章 翻译案例分析
    4.1 作品剖析
    4.2 翻译难点及处理
        4.2.1 章节标题的翻译与分析
        4.2.2 词语的翻译与处理
        4.2.3 句子的翻译与分析
        4.2.4 诗歌的翻译与分析
第五章 结语
参考文献
致谢
附录A:译文
附录B:原文



本文编号:3549308

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3549308.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b4190***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com