《传播学入门》汉朝翻译实践报告
发布时间:2022-01-19 16:57
译者的硕士学位翻译项目为陈力丹、陈俊妮合著《传播学入门》。朝鲜语译为《(?)》。该翻译项目是传播类丛书,于2011年12月由人民日报出版社出版。分为传播学的基本概念、传播学的形成与学派、自我传播、人际传播、组织传播、大众传播、跨文化传播等七章。本书字数共16万字、与两名同学分三段进行翻译,每人大概翻译5万多字,朝文字数为8万多字。译者翻译其中的最后部分及第6章第二节大众传播的社会功能到第7章与陌生人对话-跨文化传播和结束语做有素养的传播者。《传播学入门》暂无中文译本。按照朝鲜语的标准翻译。该翻译实践报告由五个章节构成。在第一章引言中,译者就选题目的与意义进行了阐述;第二章分别从作品及作者两个方面出发,对翻译项目进行了介绍,对作品的中心内容和基本框架以及对传播学说明介绍;第三章阐述了译前作品分析与译前准备工作,在进入翻译实践之前,译者对翻译项目的语言特点、内容特点等进行了详细分析,并且依据译前分析作出相应的译前准备工作;第四章通过较为典型的案例对翻译实践过程中遇到的难点作出具体分析,分别从词汇翻译、句子翻译、题目翻译、诗句翻译等几个大范围出发展开分析,这一部分也列举了译者在实践时借鉴的一...
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:129 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]2014年中国的新闻传播学研究[J]. 陈力丹,熊壮. 国际新闻界. 2015(01)
[2]2013年中国新闻传播学研究述评[J]. 南长森,卢鑫. 长安大学学报(社会科学版). 2014(01)
[3]传播学十大经典解读[J]. 熊澄宇. 清华大学学报(哲学社会科学版). 2003(05)
本文编号:3597228
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:129 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]2014年中国的新闻传播学研究[J]. 陈力丹,熊壮. 国际新闻界. 2015(01)
[2]2013年中国新闻传播学研究述评[J]. 南长森,卢鑫. 长安大学学报(社会科学版). 2014(01)
[3]传播学十大经典解读[J]. 熊澄宇. 清华大学学报(哲学社会科学版). 2003(05)
本文编号:3597228
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3597228.html