当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《打造新观点》的韩中翻译实践报告

发布时间:2022-09-28 17:15
  按照MTI翻译硕士的毕业要求,译者选择韩中翻译项目作为硕士学位论文,即,以韩国企业家、作家朴容厚所著的《打造新观点((?))》一书为文本进行了韩中翻译。该作品是一本自我开发类书籍,其主要内容是作者对于观点创新的看法,及观点创新对企业和个人发展的影响。《打造新观点》一书由五部分组成,共包含59个章节,全文原文字数约15万字,目前尚无中文译本。本翻译项目由译者和张娇、李真实同学共同完成,其中译者负责第三部分第十一章至第五部分首章的翻译,这一部分的韩文字数为45560字,中文字数为32263字。本翻译实践报告由五部分组成。第一章是引言部分,这一部分主要阐述了译者选择《打造新观点》这部作品的选题目的及选题意义。译者认为,选择这部作品进行韩中翻译的目的有三,其一是为了与国内的读者分享,交流本书中有价值的观点与视角;其二是为中韩两国的翻译工作者和语言学习者提供有价值的双语参考文本;其三是对译者两年来的学习成果进行检验和总结。《打造新观点((?))》的翻译对于译者自身,对于中韩两国读者的观点互通与碰撞,甚至对于两国文化的交流与发展都具有一定的意义。本翻译实践报告的第二章为翻译项目简介,主要介绍了原作... 

【文章页数】:131 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
(?)
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
    2.1 作者简介
    2.2 作品简介
第三章 译前分析与译前准备
    3.1 译前分析
    3.2 译前准备
第四章 译例分析
    4.1 汉字词和复句的处理
        4.1.1 汉字词的处理
        4.1.2 复句的处理
    4.2 翻译过程中主要运用的翻译技巧
        4.2.1 增译法
        4.2.2 减译法
        4.2.3 归化译法
        4.2.4 词类转换法
结语
参考文献
谢辞
附录: 原文译文对照



本文编号:3682060

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3682060.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户361e6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com