中药名词阿拉伯语翻译规范探究
发布时间:2023-11-30 19:03
从专业翻译的角度,介绍中药名词阿拉伯语翻译过程中遇到的困难,分析中医药名词阿拉伯语翻译的影响因素,探究中药名词汉语与阿拉伯语对应的不同情况的处理,包括三译法的规范形式,阿拉伯语语法中冠词、性、数、多音字音符问题,用药部位名称规范,与药名相关的炮制问题的处理,多种音译方法的舍与取,药名翻译的规范方法等。旨在尽量使中药名词阿拉伯语翻译实现标准化。
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 中医药事业前景展望
2 中医药名词术语外译回顾
3 中药名词拉伯语翻译的影响因素
3.1 历史因素
3.2 语言因素
3.3 中药源地因素
4 中药名词在阿拉伯语中对应词的取舍
4.1 只有1个对应词
4.2 有2个或多个对应词
4.3 多种音译形式
4.3.1 从拉丁语和英语等音译而来
4.3.2 根据汉语音译而来
4.3.3 多种音译形式并存
4.3.4 无直接阿拉伯语对应词
5 翻译规范和策略
5.1 翻译内容的规范
5.2 翻译形式的规范
5.3 语法
5.3.1 冠词
5.3.2 数
5.3.3 性
5.3.4 音符
5.4 固定翻译
5.4.1 动物药名中的“角”
5.4.2 用药部位译名规范
5.4.3 炮制方式译名规范
5.4.4 地名译名规范
6 结论
本文编号:3869050
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 中医药事业前景展望
2 中医药名词术语外译回顾
3 中药名词拉伯语翻译的影响因素
3.1 历史因素
3.2 语言因素
3.3 中药源地因素
4 中药名词在阿拉伯语中对应词的取舍
4.1 只有1个对应词
4.2 有2个或多个对应词
4.3 多种音译形式
4.3.1 从拉丁语和英语等音译而来
4.3.2 根据汉语音译而来
4.3.3 多种音译形式并存
4.3.4 无直接阿拉伯语对应词
5 翻译规范和策略
5.1 翻译内容的规范
5.2 翻译形式的规范
5.3 语法
5.3.1 冠词
5.3.2 数
5.3.3 性
5.3.4 音符
5.4 固定翻译
5.4.1 动物药名中的“角”
5.4.2 用药部位译名规范
5.4.3 炮制方式译名规范
5.4.4 地名译名规范
6 结论
本文编号:3869050
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3869050.html