接受美学视角下时尚行业文本翻译研究
发布时间:2018-05-13 09:22
本文选题:时尚 + 翻译 ; 参考:《上海师范大学》2013年硕士论文
【摘要】:随着人们生活水平的提高,各类时尚品牌受到人们越来越多的关注。时尚,,作为文化产业的重要构成部分,反映不同国家在审美、艺术、思维方式、语言习惯等方面的不同理解和诠释。因此,如何通过翻译将西方时尚品牌有效推广到中国市场,促进跨文化交流值得笔者进行探索。 本论文的主要研究文本是品牌宣传和服饰产品的翻译。这类文本的语言不仅具有强烈的文学性,而且具有很强的专业性,同时还兼具广告文本的特点,即传情性、感染性等。该类文本作为企业宣传的一种手段,它是以达到预期的商业价值为目标的,它最终的目的是获得读者最大程度的接受。而纵观百花齐放的诸多翻译理论,接受美学正是研究读者对文本的接受效果的理论体系。接受美学把读者和作品的关系作为研究的主体,是探讨原作者、作品、译者、读者之间复杂关系的理论。因此,接受美学理论对时尚行业文本的翻译具有重要的指导意义。 基于这样的认识,本文通过理论与实证结合的办法,以时尚品牌“宜家”、“百达翡丽”、“柏翠莎·佩佩”、“迪奥”、“纪梵希”的品牌宣传和旗下服饰的介绍文本为范例,从读者这一中心角度出发,分析译者在翻译过程中的策略选择。 本论文第一章为绪论,主要对研究背景、研究目的和意义做详细说明。第二章为文献综述,介绍接受美学理论的发展及两位代表人物姚斯、伊瑟尔的基本观点。第三章通过大量实例试概括归纳时尚行业文本的语言特点,以便进一步提出相应的策略。第四章讨论接受美学理论指导下时尚行业文本的翻译策略和技巧。第五章列举分析大量在实践中出现的错误案例,以期为后来译者减少犯错误的可能性。第六章将从接受美学角度分析译者在翻译过程中的作用,并提出成为优秀的译者应具备的素质。第七章将是本篇论文的一个归纳总结。 本研究虽然还不够深刻,但旨在为时尚行业译者们的实践活动提供一些参考和借鉴。
[Abstract]:With the improvement of people's living standard, people pay more and more attention to all kinds of fashion brands. Fashion, as an important part of cultural industry, reflects the different understanding and interpretation of different countries in the aspects of aesthetics, art, mode of thinking, language habits and so on. Therefore, it is worth exploring how to promote cross-cultural communication by translating western fashion brands to Chinese market. The main research texts of this thesis are brand publicity and clothing product translation. The language of this kind of text not only has strong literariness, but also has the characteristics of advertisement text, such as transmission, infective and so on. As a means of enterprise propaganda, this kind of text aims at achieving the expected commercial value, and its ultimate goal is to gain the readers' acceptance to the greatest extent. Throughout the translation theories, reception aesthetics is the theoretical system to study the readers' acceptance effect of text. Reception aesthetics regards the relationship between the reader and the work as the main body of study. It is the theory of exploring the complex relationship among the original author, the work, the translator and the reader. Therefore, the theory of reception aesthetics plays an important role in the translation of fashion texts. Based on this understanding, this paper combines theory with empirical method, with fashion brands "IKEA", "Patek Philippe", "Bertrusa Pepe", "Dior", The brand promotion of Givenchy and the introduction text of the dress of Givenchy are taken as an example to analyze the translator's choice of strategies in the process of translation from the perspective of readers. The first chapter of this thesis is the introduction, mainly to the research background, the research goal and the significance makes the detailed explanation. The second chapter is a literature review, introducing the development of reception aesthetics and the basic views of two representative figures Yao Si and Iser. The third chapter generalizes the language characteristics of fashion industry text through a large number of examples in order to put forward the corresponding strategies. Chapter four discusses the translation strategies and techniques of fashion texts under the guidance of reception aesthetics theory. Chapter five analyzes a large number of error cases in practice in order to reduce the possibility of making mistakes for later translators. Chapter six analyzes the role of translators in the process of translation from the perspective of receptive aesthetics and proposes the qualities to be an excellent translator. The seventh chapter will be a summary of this paper. Although this study is not deep enough, it aims to provide some references for translators in fashion industry.
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 凌士义;卢海丹;;“听”服装的语言[J];科教文汇(中旬刊);2010年02期
2 刘峥;;论翻译标准的多元化——从接受理论谈起[J];外语研究;1991年03期
3 乔国强;;翻译与接受[J];山东外语教学;1988年Z1期
4 杨琴;;郭沫若翻译思想研究[J];四川教育学院学报;2008年08期
5 吕俊;翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年03期
6 贺微;翻译:文本与译者的对话[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
7 王静;罗立佳;;从接受美学及读者角度论翻译策略[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2008年02期
8 马萧;文学翻译的接受美学观[J];中国翻译;2000年02期
本文编号:1882571
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/1882571.html