汉语能愿动词“能”与英语情态动词“can”的对比研究与教学策略
发布时间:2018-04-08 23:02
本文选题:汉语国际教育 切入点:“能” 出处:《南昌大学》2014年硕士论文
【摘要】:随着中国经济和国际地位的迅速增长与提升,世界范围内学习汉语的热情持续升温,“汉语热”已成为全球语言交际系统中的一种普遍现象。近年来,中国以外学习汉语的人数增长很快,这也对我们的汉语教育推广事业提出了新的挑战,如何帮助留学生更快更好的掌握汉语,是我们学习与研究的重中之重。 本文着眼于“能”与“can”的对比研究及教学策略。汉语能愿动词与英语的情态动词在含义与用法上有着很多相似之处,但又存在着一些差别。这使得留学生在学习能愿动词的过程中存在着比较大的难度。“能”作为新HSK考试大纲中的高频词,也是汉语交际中的常用词,,在汉语词汇学习中显得尤为重要。将它与“can”进行对比研究和偏误分析能够更好地帮助留学生理解“能”的用法,并且分辨其不同之处,增强母语的正迁移,减小负迁移。
[Abstract]:With the rapid growth and promotion of China's economy and international status, the enthusiasm for learning Chinese continues to heat up worldwide, and "Chinese craze" has become a universal phenomenon in the global language communication system.In recent years, the number of Chinese learners outside China has increased rapidly, which has also posed a new challenge to our Chinese education and promotion. How to help foreign students to master Chinese faster and better is the top priority of our study and research.This paper focuses on the contrastive study and teaching strategies of "Neng" and "can".There are many similarities between modal verbs in Chinese and modal verbs in English, but there are some differences between them.This makes it more difficult for foreign students to learn the verb.As a high frequency word in the new HSK examination outline, "can" is also a common word in Chinese communication, which is especially important in Chinese vocabulary learning.Comparing it with "can" and analyzing errors can help foreign students understand the usage of "can" better, distinguish its differences, strengthen the positive transfer of their mother tongue, and reduce the negative transfer.
【学位授予单位】:南昌大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 刘若男;;语言迁移对汉语作为第二语言学习的影响[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年03期
本文编号:1723725
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1723725.html