当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

世界技能大赛技术翻译培训与选拔的实践探索与创新思考

发布时间:2022-01-17 20:03
  世界技能大赛(以下简称"世赛")的现场翻译工作主要由各国代表团世赛技术翻译完成。和传统的技术性口笔译人才相比,大赛的随队技术翻译不仅要有良好的英汉翻译技能和相关专业领域的知识储备,还需要强大的应变能力。但是,由于我国参加世界技能大赛时间较短,目前尚未形成强有力的针对于技术翻译的有效选拔体系,造成了技术翻译工作压力大、承担项目多等一系列问题。本文从培养选拔机制等方面入手,对世界技能大赛技术翻译工作的实践问题提出建设性对策与建议。 

【文章来源】:中国培训. 2020,(12)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、世赛随队技能翻译的特殊性及中国与主要参赛国情况的对比
二、中国代表团世赛技术翻译在培训和选拔中碰到的问题
    (一)大环境对中国世赛技术翻译的影响
    (二)国内世赛技术翻译工作实践中所碰到的主要问题
        1.世赛翻译选拔机制有待加强。
        2.翻译报酬会因为各个项目不同而有所不同。
        3.技术翻译的时间无法完全保障,中途可能更换翻译。
        4.翻译技术人员能力有待提升。
三、提升世赛技术翻译工作效率的几点思考
    (一)建议社会公开招聘世赛技术翻译并进行培训
        1.考虑校园招聘/社会招聘世赛技术翻译人员。
        2.每届通过征选考核的队员做为下一届选拔的优先考虑对象。
        3.对世赛技术翻译进行公开培训。
        4.增强各个学校技术翻译之间的流动性。
    (二)加强对翻译的实战培训
    (三)统一所有项目的 技术翻译的报酬
四、结语



本文编号:3595356

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3595356.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户eeef2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com