尘封的“笑声”:上世纪初的《笑林广记》译本
发布时间:2017-07-08 00:12
本文关键词:尘封的“笑声”:上世纪初的《笑林广记》译本
【摘要】:本文力图钩沉翟理斯《笑林广记》译本,这一中国笑话外译史上不可或缺的一环,在文本细读基础上评析翟理斯英译中国笑话的得失,探寻中国笑话外传的翻译策略与流通艺术。
【作者单位】: 中国石油大学(华东)英语语言文学系;
【关键词】: 笑林广记 翟理斯 翻译评析
【基金】:教育部人文社科重点研究基地重大项目,课题号:2007JJD751073
【分类号】:H059
【正文快照】: 上世纪初,由英国著名汉学家翟理斯(Herbert Giles)推出的《笑林广记》译本,是迄今《笑林广记》外译史上出现最早、翻译篇目最多的节译本。上世纪20年代,翟理斯在上海别发洋行出版英译《笑林广记选》(Quips from a Chinese Jest-book,1925),并在该译本“序言”部分指出,“本书
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 董守信;翟理斯和他的《华英字典》[J];津图学刊;2002年02期
2 王国强;;庄延龄与翟理斯《华英字典》之关系[J];辞书研究;2008年01期
3 邱s,
本文编号:532352
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/532352.html