试析印度古典戏剧《沙恭达罗》及其藏译本
本文关键词:试析印度古典戏剧《沙恭达罗》及其藏译本
【摘要】:印度古典戏剧《沙恭达罗》是一部具有世界声誉的梵语名剧,作者迦梨陀娑是印度梵语古典文学中获得世界声名的大诗人。最早把他介绍到国外的是我国的藏语译本。在中国,根敦群培最早将《沙恭达罗》梵文版翻译成藏文,但遗憾的是目前能见到的只有前言和第一幕的翻译内容。1959年,人民文学出版社首次出版了季羡林从梵文原著翻译的汉译本。根据根敦群培的徒弟热拉智通·土登曲达在印度出版的《沙恭达罗第四幕》的序言,根敦群培已翻译完《沙恭达罗》全书,但其余6个章节未能出版。随后,著名藏族学者端智嘉根据季羡林汉译本将其前言到第三幕的一部分译成藏文。2009年民族出版社正式出版了藏族青年学者敖见的《沙恭达罗》完整藏译文。
【作者单位】: 中央民族大学藏学研究院;
【关键词】: 印度 戏剧 《沙恭达罗》 藏译本
【分类号】:I351.073;H214;G256
【正文快照】: 大学者季羡林先生曾言:“印度古典文学有着悠久的光荣传统。从质的方面来看,它可以媲美中国和希腊的古典文学。从量的方面来看,它远远超过古代希腊。”[1]而在印度人民群众和学者中流传着一句话:一切语言艺术中,戏剧最美;一切戏剧中,《沙恭达罗》最美。[2]一、《沙恭达罗》作
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 王向远;近百年来我国对印度古典文学的翻译与研究[J];北京师范大学学报(人文社会科学版);2001年03期
2 杜永彬;更敦群培著译作品名录考述[J];中国藏学;1997年03期
3 杜永彬;论人际交往对更敦群培的影响[J];中国藏学;1999年04期
4 杜永彬;更敦群培——西藏的人文主义先驱[J];西北民族研究;2003年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 沈卫威;民族危机与文化认同——从《国风》看中央大学的教授群体[J];安徽大学学报;2005年02期
2 于川;;浅析佛教的偶像崇拜[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年05期
3 薛克翘;;《五卷书》与东方民间故事[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
4 王向远;近百年来我国对印度古典文学的翻译与研究[J];北京师范大学学报(人文社会科学版);2001年03期
5 拉毛吉;;试析藏族民间故事《猪头卦师》的文本多重意义[J];才智;2009年28期
6 李敏杰;朱薇;;近代外国文学译介的先驱——苏曼殊[J];长春工业大学学报(社会科学版);2009年03期
7 李敏杰;朱薇;;苏曼殊的翻译思想研究[J];长春工业大学学报(社会科学版);2009年05期
8 李慧娟;刘洪亮;;试论苏曼殊的革命文化活动及业绩[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2009年11期
9 陈春香;;苏曼殊的外国诗歌翻译与日本[J];长江学术;2008年04期
10 沈卫荣;;元朝噶玛巴研究二题[J];中国藏学;1989年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 闫爱宾;;钱弘O觥⒑捍芙逃氡嬗∷鞑糩A];建筑历史与理论第十一辑(2011年中国建筑史学学术年会论文集-兰州理工大学学报第37卷)[C];2011年
2 赵立行;;“阿育王诏令”中的“达摩”要义[A];全国外国法制史研究会学术丛书——法与宗教的历史变迁[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 拉特(Rev. Kallanchiye Rathanasiri Thero);巴利文《长部》研究[D];武汉大学;2010年
2 徐萍;从晚清至民初:媒介环境中的文学变革[D];山东师范大学;2011年
3 杨航;《大智度论》菩萨思想研究[D];西北大学;2011年
4 稂荻;无尽的现象圆融[D];吉林大学;2011年
5 黄杰华;汉藏宝,
本文编号:611320
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/611320.html