战国策派翻译文学研究
发布时间:2017-08-21 19:38
本文关键词:战国策派翻译文学研究
【摘要】:战国策派在抗战时期曾活跃一时,作为一个同人团体,这一派别所创办和主编的刊物主要有《战国策》、《民族文学》、《今日评论》和《军事与政治》,另外战国策派还在《大公报》重庆版上开辟了《大公报》“战国”副刊。以这些刊物为阵地,他们以自由知识分子的姿态提出自己的政治、文化和文学主张。本文以这些刊物的翻译文学作品为中心,对战国策派的翻译文学和翻译思想进行探讨。 本文共分四章对战国策派的翻译文学的进行描述:第一章对战国策派主要刊物上的翻译文学作品进行统计和整理,并分析了战国策派翻译中的国家立场和审美坚守;第二章从时代语境角度分析了战国策派的文学选择,探讨了其翻译文学中对战争底层的书写、对国民的塑造、审美追求以及其翻译文学的特点;第三章对战国策派的改编进行了分析和探讨,指出了战国策派改编存在的合理性以及改编中所体现出来的思想意识;第四章探讨战国策派的翻译思想,辨析了战国策派翻译思想的特点。
【关键词】:战国策派 翻译文学 文学改编 翻译思想
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H059;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- 绪论6-12
- 第一章 战国策派翻译文学概貌12-18
- 一、译者及译作概述12-16
- 二、战国策派翻译的国家立场和审美坚守16-18
- 第二章 时代语境下的文学选择:战国策派的翻译文学18-26
- 一、战争中的底层书写18-20
- 二、灾难下的国民塑造20-22
- 三、文学审美价值的追求22-25
- 四、翻译文学的特点25-26
- 第三章 演绎文艺思想的另类翻译实践:战国策派的文学改编26-34
- 一、作为特殊翻译方式的改编26-28
- 二、宣扬“战”与“力”的文艺思想28-30
- 三、彰显启蒙意识30-32
- 四、坚守民族文学的方向32-34
- 第四章 战国策派的文学翻译思想34-40
- 一、哲学视野下的翻译思考34-35
- 二、形式与内容、直译与意译之间35-36
- 三、翻译思想的特点36-40
- 结语:战国策派翻译文学的历史价值和现实意义40-42
- 参考文献42-44
- 致谢辞44-46
- 在校期间发表论文46
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 卢丙华;;论贺麟翻译的哲学思想观[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年07期
2 高玉;论严复的自由主义思想及其近代意义[J];福建论坛(人文社会科学版);2004年01期
3 高玉;论严复的自由主义思想及其近代意义[J];福建论坛(人文社会科学版);2004年01期
4 江沛;;自由主义与民族主义的纠缠——以1930—40年代“战国策派”思潮为例[J];安徽史学;2013年01期
5 郑延国;哲学家眼中的翻译——金岳霖、贺麟译观探微[J];解放军外国语学院学报;2001年04期
6 黄岭峻;试论抗战时期两种非理性的民族主义思潮──保守主义与“战国策派”[J];抗日战争研究;1995年02期
7 卢丙华;;近现代川籍学者翻译思想及成果综述[J];前沿;2010年06期
8 文炳;;从《康德译名的商榷》一文解读贺麟的早期哲学术语翻译思想[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2010年01期
9 彭利元;;国内翻译研究的语境化思潮简评——以五部译学专著为例[J];外语教学;2007年02期
10 王克非;近代翻译对汉语的影响[J];外语教学与研究;2002年06期
,本文编号:714758
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/714758.html