基于语料库的汉英“意识类”人体词-“心”“头”“脑”的隐喻对比研究
发布时间:2017-08-24 20:02
本文关键词:基于语料库的汉英“意识类”人体词-“心”“头”“脑”的隐喻对比研究
更多相关文章: 人体隐喻 对比研究 认知角度 隐喻模式 映射模式
【摘要】:隐喻研究在过去的二十年取得了突破性的进展。随着语言学尤其是认知语言学的发展,人们意识到隐喻不仅仅是一种修辞手法,也是一种认知方式。Lakoff和Johnson合著的《我们赖以生存的隐喻》标志着隐喻研究进入了认知阶段。除了Lakoff和Johnson之外,还有一位学者在认知语言学的框架下对隐喻进行了系统性的研究,他就是G. Fauconnier。他补充完善了Lakoff的映射理论,提出了一个全新的理论——概念整合理论。 在本文中,作者试图从认知的角度对汉英“意识类”人体词“心”、“头”、“脑”的隐喻进行对比研究,从而探究英汉隐喻模式的异同。本文的数据来源于两个大型在线语料库:北大中文语料库和美国当代英语语料库。作者以“心”、“头”、“脑”为关键词,搜集含有人体隐喻表达的例句,每个关键词搜集100个例句。从两个语料库中各提取了300个例句,共计600个例句。所搜集的例句根据不同的映射模式分成三类:1)从人体域映射到非人体域;2)从非人体域映射到人体域;3)不同的人体部位之间的映射。每一种映射模式所占的比例将会被制成表格,这样可以方便英汉数据之间的比较。英汉的映射模式,隐喻模式,以及其他的一些特点也将会逐一分析。 通过对数据的统计分析可以看出在三种映射模式中,汉英相似性主要体现在第一种类型中,而差异性则体现在第二、三种类型中。就差异性而言,在第二种映射模式即从非人体域映射到人体域中,汉语的始源域拥有更多的子分类,,这反应了汉语隐喻模式的多样化。在子分类的百分比中,汉语的分布比英语的分布更为均衡。而对于第三种映射模式,即不同人体部位之间的隐喻,英语几乎找不到例子,因此可以说英语的此类映射模式是缺失的。这再次印证了汉语人体隐喻的隐喻模式比英语更为丰富多样。而汉英的相似性则在于人体域向非人体域的映射这一类型,它的百分比分布是类似的。而它的大部分子分类在汉英中都能找到对应项,其分布也大体一致。总而言之,汉英隐喻模式的相似性是大于其差异性的。本研究也就其相似性和差异性的原因进行了简单的探讨,认为相似性来源于认知的普遍性而差异性则是由于文化的特殊性。
【关键词】:人体隐喻 对比研究 认知角度 隐喻模式 映射模式
【学位授予单位】:南昌大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H15;H315
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-7
- 摘要7-9
- List of Tables9-10
- CONTENTS10-12
- Chapter 1 Introduction12-18
- 1.1 Background of the Study12-14
- 1.2 Definition of Metaphor14-15
- 1.3 Purpose and Significance15-17
- 1.4 Organization of the Thesis17-18
- Chapter 2 Theoretic Introduction and Literature Review18-30
- 2.1 Traditional Approach to Metaphor18-22
- 2.1.1 Comparison Theory18-19
- 2.1.2 Substitution Theory19-20
- 2.1.3 Interaction Theory20-22
- 2.2 Cognitive Approach to Metaphor22-27
- 2.2.1 Conceptual Metaphor Theory22-24
- 2.2.2 Conceptual Integration Theory24-27
- 2.3 Previous Studies of Body Metaphor27-30
- 2.3.1 Studies of Specific Body Parts from Cognitive Perspective27-28
- 2.3.2 Contrastive Studies of Body Metaphor in Chinese and English28-30
- Chapter 3 Research Methodology30-38
- 3.1 Corpus-based Approach31-34
- 3.1.1 Rationale for Corpus-based Approach31-32
- 3.1.2 The Corpora32-34
- 3.2 Data Collection34-35
- 3.3 Quantitative and Qualitative Research35
- 3.4 Comparison and Contrast35-36
- 3.5 Deduction and Induction36-38
- Chapter 4 Results and Discussion38-78
- 4.1 Body Metaphor of HEART38-52
- 4.1.1 Mapping from HEART to Non-body Domain40-44
- 4.1.1.1 Mapping from HEART to Concrete Non-body Domain41-42
- 4.1.1.2 Mapping from HEART to Abstract Non-body Domain42-44
- 4.1.2 Mapping from Non-body Domains to HEART44-51
- 4.1.2.1 Mapping from Spatial Domain to HEART45-47
- 4.1.2.2 Mapping from Other Domains to HEART47-51
- 4.1.3 Mapping between HEART and Other Body Terms51-52
- 4.2 Body Metaphor of HEAD52-65
- 4.2.1 Mapping from HEAD to Non-body Domain53-60
- 4.2.1.1 Mapping from HEAD to Concrete Non-body Domain54-55
- 4.2.1.2 Mapping from HEAD to Abstract Non-body Domain55-60
- 4.2.2 Mapping from Non-body Domains to HEAD60-64
- 4.2.3 Mapping between HEAD and Other Body Terms64-65
- 4.3 Body Metaphor of BRAIN65-76
- 4.3.1 Mapping from BRAIN to Non-body Domain66-69
- 4.3.1.1 Mapping from BRAIN to Concrete Non-body Domain67-68
- 4.3.1.2 Mapping from BRAIN to Abstract Non-body Domain68-69
- 4.3.2 Mapping from Non-body Domains to BRAIN69-75
- 4.3.3 Mapping between BRAIN and Other Body Terms75-76
- 4.4 Differences and Similarities of Metaphorical Mode between Chinese and English76-78
- 4.4.1 Differences and Reasons76-77
- 4.4.2 Similarities and Reasons77-78
- Chapter 5 Conclusion78-83
- 5.1 Major Findings78-81
- 5.2 Implications81
- 5.3 Limitations and Suggestions for Future Research81-83
- References83-89
- Research Achievements during MA Study89
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 卢卫中;人体隐喻化的认知特点[J];外语教学;2003年06期
2 束定芳;论隐喻的本质及语义特征[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年06期
本文编号:732855
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/732855.html