关于日本语言景观中“简明日语”表达的研究
发布时间:2020-06-16 21:50
【摘要】:“语言景观”指的是:“公共空间中可以看到的书面形式语言表达”。“简明日语”指的是:“为了防止不能向日本国内的外国人准确地传达信息,便于外国人理解的、简洁的日语语言表达”。在外国人日益增加的日本,“简明日语”越来越受到社会的关注,公共设施上的语言景观出现了越来越多使用“简明日语”的动向。本文对日本弘前市语言景观中“简明日语”的语言表达进行实地调查,并分析“简明日语”的语言表达特征,探讨影响日语学习者对“简明日语”理解度的因素。其结果如下:首先,语言景观中“简明日语”的语言特征方面,1.从词汇分类来看,名词和动词使用较多,且动词的重复使用率较高;2.从日语词汇来源来看,主要使用日语中的“和语”和“汉语”,“外来语”和“混种语”使用较少;3.从词汇难易度来看,较多使用难度较低的N4~N5词语;4.从语义特征方面来看,表达委婉的“指示型”、“提示型”、“说明型”的语言表达多于直接禁止或命令的“强制型”和“限制型”语言表达。其次,日语学习者对于语言景观中“简明日语”的语言表达理解度方面,1.日语学习者对于“强制型”、“提示型”和“说明型”语言表达的理解度较高;对于“指示型”和“限制型”语言表达的理解度不高。理解度不高的原因是敬语的多用和难度、日语表达的长度、词汇难易度、“外来语”和汉字的多用,这从日语学习者的评价中也可以看出。2.不同日语能力等级的日语学习者的理解度有差异,日语能力等级越高,理解度越高。
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36
本文编号:2716633
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 金燕;刘娜;;论中日文化差异与旅游日语翻译[J];科技信息;2014年14期
2 邓秀梅;翁建文;王欢;;功能翻译理论视域下旅游景点公示语日译研究——以乔家大院为例[J];东北亚外语研究;2013年02期
3 王静;;日语公示语翻译探究[J];长春师范学院学报;2012年05期
4 柯劲松;毕春玲;;论公示语的汉日翻译策略[J];外语研究;2012年02期
5 丁衡祁;;努力完善城市公示语 逐步确定参照性译文[J];中国翻译;2006年06期
6 戴宗显;吕和发;;公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J];中国翻译;2005年06期
7 根方;图优效应[J];科学24小时;2004年06期
相关硕士学位论文 前1条
1 梁凤金;语义翻译与交际翻译理论视角下的风景区公示语汉日翻译研究[D];广西大学;2016年
本文编号:2716633
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/2716633.html