从语用翻译角度看《傲慢与偏见》的对话翻译.pdf 全文 文档投稿网
本文关键词:小说对话的语用翻译,由笔耕文化传播整理发布。
湖北大学
硕士学位论文
从语用翻译角度看《傲慢与偏见》的对话翻译
姓名:叶岚
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:杨元刚
20070401
摘要
本文从语用学的视角对小说对话翻译展开研究。翻译是一种跨语言,跨文化的交流
活动,追求意义上的最大等值是其目标,而作为语言学中新崛起的--fl学科,语用学正
是对特定情景中特定话语意义的研究,因此把语用学引入翻译领域,用语用学的理论来
指导翻译,,会给翻译活动带来新的活力。对话是小说的重要组成部分,几乎每部小说都
包含大量的人物对话,它能够帮助作者刻画人物形象和推动故事情节的发展,同时,小
说中的对话是受语用学原则制约的。对语用学的研究将有助于译者更好地理解和翻译原
文。本文通过研究小说对话的语用翻译,旨在提出一套新的适用与小说对话的翻译原则
和方法,尽可能地运用语境,言语行为理论,合作原则和关联理论来抓住对话的隐含意
图并且忠实精确地传达其隐含意图。
总体说来,该文主要涉及以下几个方面的内容:其一,从语用角度看何为真正的对
话翻译原则和相应的翻译策略,译者的真正工作是什么?其二,中西思维方式的差异如
何影响对话翻译?
第一章简要介绍了论文的研究背景,研究目的,研究问题,研究方法,语料收集和
研究意义。
第二章着重阐述语用学翻译的发展过程及国内外研究成果,同时介绍了语用学相关
理论应用于翻译的研究情况。
本文关键词:小说对话的语用翻译,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:241211
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/241211.html