同声传译中的断句技巧应用
发布时间:2017-04-21 09:20
本文关键词:同声传译中的断句技巧应用,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着全球化和经济一体化的进程加快,中国越来越多的参与到国际事务中。日趋频繁的国际间交往对快速有效的语言转换产生了巨大的需求,相比起其他任何形式的翻译行为,同声传译用时少且可以多种语言同时进行。大大缩短会议时间,减少会议成本。同声传译职业化得到了快速的发展。 同声传译要求译者在发言人说话后的3到4秒内开始传递译文,这就要求译员将迅速将听取到的信息处理掉以面对不断而来的新信息。从二战后同声传译真正兴起开始到如今,中外学者一直都在寻找能有效提高同声传译质量的方法。 本文简要介绍了同声传译中的断句技巧的使用问题。断句技巧的使用不可避免的涉及到两个概念:顺句驱动和意义单位。本文希望通过分析断句技巧在不同句型的运用,提高译员在同声传译中处理信息的能力。文中通过大量例证详细介绍了断句技巧在被动语态,定语从句,状语从句,介词短语中的断句方式。并通过实例分析了断句技巧的实用性。分析材料取自2011年12月中国加入世界贸易组织十周年高层论坛中世界贸易组织总干事拉米的演讲时的现场同声传译。分析结果表明,使用断句技巧能够减轻译员的记忆负担,保持较高的翻译水平,出色的完成同声传译的工作
【关键词】:同声传译 顺句驱动 意义单位 断句技巧 实例分析
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【目录】:
- Abstract4-6
- 摘要6-10
- Introduction10-14
- Chapter One Introduction of Simultaneous Interpretation and Its Research at Home and Abroad14-26
- 1.1 Simultaneous Interpretation14-20
- 1.1.1 Definition of simultaneous interpretation and its growing importance14-16
- 1.1.2 Differences between translation and Simultaneous Interpretation16-17
- 1.1.3 Methods for better Learn Simultaneous Interpretation17-20
- 1.2 Literature Review20-26
- 1.2.1 The Study of the Simultaneous interpretation in the West20-23
- 1.2.2 The Study of the simultaneous interpretation in China23-26
- Chapter Two Related Theories about Segmentation26-38
- 2.1 Attention Distribution and Effort Model Theory26-28
- 2.2 Memory28-32
- 2.2.1 Instant memory29-30
- 2.2.2 Short time memory30-31
- 2.2.3 Long time memory31-32
- 2.3 'Meaning Unit' in Interpretative Theory32-34
- 2.4 Syntactic Linearity34-38
- 2.4.1 Definition of Syntactic Linearity35
- 2.4.2 Relationship between Syntactic Linearity and Segmentation35-38
- Chapter Three Examples and Research about Segmentation38-60
- 3.1 Examples of Segmentation in Simultaneous Interpretation38-41
- 3.2 Segmentation Application in Different Sentential Forms41-49
- 3.2.1 Attributive and Adverbial Clauses42-43
- 3.2.2 Passive Sentences43-44
- 3.2.3 It-Clauses44-45
- 3.2.4 Prepositional Phrases45-46
- 3.2.5 Long Sentences46-49
- 3.3 Case Study on Segmentation Application49-60
- 3.3.1 Reasons for selecting this speech49-52
- 3.3.2 Analysis Steps52-53
- 3.3.3 Detailed Analysis of Different Sentential Forms53-60
- Chapter Four Evaluation of the Effects of Segmentation on Simultaneous Interpretation60-70
- 4.1 Advantages of Segmentation in Simultaneous Interpretation60-63
- 4.1.1 Contribution to More Information in Delivery60-62
- 4.1.2 Showcasing the short structure of Chinese language62-63
- 4.2 Disadvantages of Segmentation in Simultaneous Interpretation63-70
- 4.2.1 Shifting of Key Information in Delivery63-66
- 4.2.2 Assistance are needed to continue and perfect the interpretation66-70
- Conclusion70-72
- Bibliography72-76
- Appendix76-86
- Acknowledgements86-88
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 刘佳;;同声传译中增补技巧的应用[J];辽宁教育行政学院学报;2008年10期
2 杨玲;;同声传译中的技能技巧训练与同传标准[J];日语学习与研究;2008年04期
3 张燕;口译技巧——论提高同声传译的质量[J];中国翻译;2002年04期
4 玛丽雅娜·勒代雷;意义的显性/隐性双态对翻译的影响(英文)[J];中国翻译;2005年03期
5 刘延立;同声传译技巧探讨[J];中国翻译;1996年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 杨晓艳;英汉、汉英同声传译原则及技巧[D];上海外国语大学;2007年
2 任远;同声传译原则和技巧的运用及自我训练途径[D];上海外国语大学;2009年
本文关键词:同声传译中的断句技巧应用,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:320038
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/320038.html