Web2.0时代众包翻译模式在图书出版中的应用分析
发布时间:2017-04-29 15:01
本文关键词:Web2.0时代众包翻译模式在图书出版中的应用分析,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:Web2.0时代,网络技术的进步使得知识更新速度加快,从而带来了行业竞争的加剧和产业的变革。众包作为Web2.0时代新兴的商业模式,充分运用网络技术平台,将大众的力量集结起来解决难题,是顺应时代潮流的做法。同样地,众包翻译模式也颠覆了传统的翻译模式,它在网络技术的支持下,把翻译、审校的工作都交给了网络志愿者,依靠大众的智慧来完成图书翻译的任务,把更加与时俱进的翻译方式引入到图书出版中去。2011年10月24日,与全世界同步出版的《史蒂夫·乔布斯传》中文版就是国内成功运用众包翻译模式的典例,它的成功将众包翻译模式正式带入到大众的视野中来,因此,本文在探讨如何合理地运用众包翻译模式的过程中,将会以这本书作为主要案例来进行参考分析。 本文在对众包模式、翻译产业的发展和图书出版领域的文献进行研究的基础上,对新兴的众包翻译模式进行分析,结合案例来研究它的应用方法。本文分为六个章节,第一章是绪论,之后的第二章是对概念的铺垫:先介绍了众包模式的概念,从生产者、生产方式、生产工具和生产组织的角度对这一商业模式进行了分析,从而概括了其特征,阐述了众包模式在中国的发展现状,分析比较了众包和外包的异同。接着对众包翻译模式进行概念界定,梳理了它的产生和应用现状,包括在网络、影视和图书领域的应用现状,并与传统的翻译模式进行比较分析,总结了众包模式的特点。第三章以图书出版行业为背景,从应用的外部条件(包括市场需求、网络文学网站的产生和科技发展)分析了众包翻译模式的产生原因,又从互联网、技术平台和参与者的角度分析了想要使众包翻译模式良好发展的内在动力。第四章插入了实例分析,以《史蒂夫·乔布斯传》中文版为例,定位了这本书的图书属性,阐述了这本书运用众包翻译模式过程的五个步骤,并从一致性、准确性和生动性的角度对其翻译质量进行了评估,从而获得具有指导作用的研究成果。最后,第五章在理论联系实际的基础上,对众包翻译模式进行了深入思考,,归纳出众包翻译模式在实际应用中存在的问题,针对这些问题提出了相关建议,并以译言网的“古登堡计划”为例,找寻了推广这一模式的新路径。 本文主要采用文献研究法和案例分析法,将描述性研究、解释性研究和预测性研究相结合,来讨论如何将众包翻译模式更好地运用到图书出版领域,使其成为图书出版产业数字化转型的强心剂。众包翻译作为一种新兴的翻译模式,国内外目前对其相关的研究却很少,因此,通过分析众包翻译模式在已出版图书中的成功运用,能够帮助更好地了解掌握这一模式。
【关键词】:众包翻译 图书出版 Web2.0时代 翻译产业 《史蒂夫·乔布斯传》
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H059-5
【目录】:
- 摘要4-6
- Abstract6-8
- 目录8-11
- 1 绪论11-18
- 1.1 研究背景11-12
- 1.2 相关理论的界定12-13
- 1.3 研究现状13-15
- 1.4 研究目的15
- 1.5 研究内容15-16
- 1.6 研究方法16-17
- 1.7 研究意义17-18
- 2 众包翻译模式界定18-27
- 2.1 何为众包18-22
- 2.1.1 众包的概念18-19
- 2.1.2 众包的特征19-20
- 2.1.3 众包与外包20-21
- 2.1.4 众包在中国21-22
- 2.2 众包翻译模式22-27
- 2.2.1 众包翻译模式的产生22-23
- 2.2.2 众包翻译模式的应用23-25
- 2.2.3 众包翻译模式的特点25-26
- 2.2.4 众包翻译模式与传统翻译模式的对比分析26-27
- 3 众包翻译模式在图书出版中的应用27-32
- 3.1 众包翻译模式在现代出版业中的应用前提27-30
- 3.1.1 网络文学网站提供平台27-28
- 3.1.2 科技发展推动出版模式平民化28-29
- 3.1.3 市场环境的需求29-30
- 3.2 众包翻译模式应用在图书出版中的内在要求30-32
- 3.2.1 对互联网的依赖30
- 3.2.2 技术平台的开发30
- 3.2.3 选择合适的参与者30-32
- 4 众包翻译模式在《史蒂夫·乔布斯传》中文版中的应用分析32-39
- 4.1 《史蒂夫·乔布斯传》中文版图书属性32-34
- 4.1.1 图书产品价值分析32-33
- 4.1.2 图书产品经营策略分析33-34
- 4.2 《史蒂夫·乔布斯传》中文版众包翻译的过程34-36
- 4.3 《史蒂夫·乔布斯传》中文版的翻译质量评估36-39
- 4.3.1 一致性36-37
- 4.3.2 准确性37
- 4.3.3 生动性37-39
- 5 众包翻译模式的思考39-46
- 5.1 众包翻译模式在应用中存在的问题39-40
- 5.1.1 出版方与译者之间缺乏信任39
- 5.1.2 翻译质量的控制39-40
- 5.1.3 对专业译者的影响40
- 5.2 对众包翻译模式在图书出版中的应用建议40-42
- 5.2.1 改善出版方和译者的关系40-41
- 5.2.2 提高翻译质量41
- 5.2.3 专业译者的培养41-42
- 5.3 众包翻译模式在图书出版领域的推广42-46
- 5.3.1 外版图书翻译面临的困境42-43
- 5.3.2 众包翻译模式的推广新路径——古登堡计划43-46
- 结语46-47
- 参考文献47-48
- 致谢48-49
- 个人简历、在学期间发表的学术论文与研究成果49
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 周凯;;中国图书对外翻译易出现的问题及对策[J];出版广角;2011年04期
2 张利斌;钟复平;涂慧;;众包问题研究综述[J];科技进步与对策;2012年06期
3 魏拴成;邬适融;;众包的产生、发展以及构建众包商业模式应遵循的路径[J];上海管理科学;2010年01期
4 陆艳;;众包翻译模式研究[J];上海翻译;2012年03期
5 马卫;方丽;屠建洲;;从外包到众包的商业模式变革及启示[J];商业时代;2008年01期
6 谭婷婷;蔡淑琴;胡慕海;;众包国外研究现状[J];武汉理工大学学报(信息与管理工程版);2011年02期
7 王传英;崔启亮;;本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求[J];中国翻译;2010年04期
8 陆艳;;众包翻译应用案例的分析与比较[J];中国翻译;2013年03期
本文关键词:Web2.0时代众包翻译模式在图书出版中的应用分析,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:335068
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/335068.html