生态批评角度之生态翻译学批判
发布时间:2017-04-30 20:09
本文关键词:生态批评角度之生态翻译学批判,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:在最近的二三十年,中国的翻译研究呈现出蓬勃发展的景象。有的学者孜孜不倦于引介国外学者的研究成果,并将国外的翻译理论应用到中国的翻译实践当中,有的则是苦苦钻研中国的传统译论,还有少数则尝试提出新的译论。至今,翻译研究的方法和途径不断拓展,涵盖了语言学、社会学、语用学、符号学及伦理学等诸多途径。翻译研究的不断深入必将促使跨学科研究必成为未来的翻译研究趋势。清华大学的胡庚申教授,结合当前的全球生态文化研究思潮,提出了翻译适应选择论,并在此基础之上发展起来了生态翻译学。生态翻译学作为少数由国内研究者提出的新的译论,应该得到重视,通过对其进行理论性研究和应用性研究推动其发展。胡庚申教授认为生态翻译学的立论基础有三:”关联序链”的认知路径、类似/同构的生态特征、适应/选择的理论体系。 然而,生态翻译学作为一种新的译论和新的跨学科,难免会有局限和不足。在生态学与其他的人文学科相结合的跨学科发展中,如生态文学、生态批评等都是从生态的整体利益出发,在其过程中体现了生态思想或是为生态利益而服务。本文通过先阐述生态批评的本质、任务和策略进而推导出其下一级的,属生态与与人文学科结合的新兴跨学科--生态翻译学的本质,任务和策略。然后结合目前的生态翻译学的发展现状,说明当前的生态翻译学的研究和发展并未真正做到从生态平衡和生态的整体利益出发,不符合生态整体观,生态联系观和生态科学观,也没有真正体现生态思想,消除生态危机,维护生态发展。 现今的生态翻译学建立在“人类中心主义”和“文化霸权主义”的基础之上,并非真正意义上的生态翻译。只有人类改变其根深蒂固的非生态和反生态的思想文化,批判导致生态危机的意识形态,如人类中心主义、唯发展主义、征服自然观、欲望动力观、科技至上观等,同时倡导生态整体主义、生态发展观、与自然和谐相处观、绿色科技观,进而推动生活方式、生产方式、科学研究和发展模式的变革,如此才有可能建立人与自然和谐相处的生态文明。只有从思想文化的深层次上解决问题,才可能从根本上消除生态危机。就翻译而言,必须维护语言和文化的多样性以做到真正的生态翻译和促进生态翻译的繁荣发展。 本文通过采用批判性的角度对其三个理论基础提出质疑,就其与生态批评的矛盾和其使用的方法论入手,指出生态翻译学中理论基础的矛盾性和局限性,即其理论基础并非真正做到从生态平衡和生态的整体利益出发,不符合生态整体观,相反,在一定程度上而言,是与生态利益相悖的。在翻译中就应该维护翻译和语言文化的多样性,批判文化霸权主义,紧握抵抗式翻译,即异化翻译的重要武器,这样才能真正做到生态翻译,促进文化和生态翻译的繁荣。本文希望通过对生态翻译学立论基础的批判性研究可以起到抛砖引玉的作用,吸引更多的学者、专家对生态翻译学进行研究。
【关键词】:生态翻译学 批判性研究 生态批评
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- 摘要6-8
- Abstract8-12
- Chapter 1 Introduction12-16
- 1.1 Purpose and Significance of the Research12-14
- 1.2 Methodology of the Research14-15
- 1.3 Layout of the Research15-16
- Chapter 2 Literature Review16-30
- 2.1 Development of Eco-criticism16-20
- 2.2 Initiation and Development of Eco-translatology20-30
- 2.2.1 Darwin's Theory of Evolution20-21
- 2.2.2 An Approach to Translation as Adaptation and Selection21-30
- Chapter 3 Nature of Eco-criticism and Eco-translatology30-51
- 3.1 Nature of Eco-criticism30-42
- 3.1.1 Anti-anthropocentrism30-34
- 3.1.2 Ecological Diversity and Culture Diversity Principle34-37
- 3.1.3 Deconstructionist Methodology37-42
- 3.2 Nature of Eco-translatology42-51
- 3.2.1 Anti-linguistic and Anti-cultural Hegemony Principle42-45
- 3.2.2 Resistant Translation and Culture Diversities45-48
- 3.2.3 Eco-translation and Ecological Prosperity for Language and Culture48-51
- Chapter 4 Problems in Recent Eco-translatology51-76
- 4.1 Problems in Basic Theory51-68
- 4.1.1 Criticism of "The Sequence Chain" of Epistemic Evolution of Human Beings51-53
- 4.1.2 Criticism of the Affinity and Isomorphism between Translational and Natural Eco-systems53-61
- 4.1.3 Criticism of Research Approach to Translation as Adaptation and Selection61-68
- 4.2 Problems in Methodology68-76
- Chapter 5 Conclusion76-79
- 5.1 Summary and Findings76-77
- 5.2 Limitations77
- 5.3 Suggestions77-79
- Bibliography79-84
- Papers Published During the Study for M. A. Degree84
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋丽丽;;生态批评:向自然延伸的文学批评视野[J];江苏大学学报(社会科学版);2006年01期
2 蔡新乐;;《翻译适应选择论》简评[J];中国科技翻译;2006年01期
3 胡庚申;;生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J];外语研究;2010年04期
4 翟红梅;张德让;;翻译适应选择论与林语堂英译《浮生六记》[J];外语学刊;2009年02期
5 胡庚申;;适应与选择:翻译过程新解[J];四川外语学院学报;2008年04期
6 胡庚申;翻译适应选择论的哲学理据[J];上海科技翻译;2004年04期
7 胡庚申;;从术语看译论——翻译适应选择论概观[J];上海翻译;2008年02期
8 胡庚申;;生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J];上海翻译;2009年02期
9 黄忠廉;;适应与选择:严复翻译思想探源[J];上海翻译;2009年04期
10 刘艳芳;;从翻译适应选择论看新闻报道中隐喻习语的翻译[J];上海翻译;2009年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 杨群;从翻译适应选择论看译者主体性[D];国防科学技术大学;2007年
2 张美霞;翻译适应选择论视角下的译者主体性研究[D];吉林大学;2009年
3 胡靓;翻译适应选择论的批判性研究[D];四川外语学院;2010年
本文关键词:生态批评角度之生态翻译学批判,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:337494
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/337494.html