《中国古代航海史》中航海科技术语翻译实践报告
本文关键词:《中国古代航海史》中航海科技术语翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中国自古以来就是航海大国,海上扩张,航路开辟,往来贸易都使中国古代航海尤为昌盛。《中国古代航海史》正是对这一切的总和文本,其中记载了大量的中国古代所开辟的航路航线,经过的国家地区,发明的航海工具,开设的航海机构。本书中术语众多,术语的恰当翻译十分重要,然而术语的翻译方法及原则不一而终,因此,正确地翻译航海科技术语对于弘扬中国文化具有十分重要的意义和作用。本报告基于《中国古代航海史》的翻译实践,利用现代术语学理论,以其中的航海科技术语为研究对象,首先探讨中国传统航海科技术语的分类原则及方法,而后按照术语的类别对航海科技术语的翻译原则进行分析,对原则进行恰当的实践之后,探究其翻译策略与方法。首先将航海科技术语进行分类,按照术语学理论分为“单词型术语”与“词组型术语”,按照航海科技术语的范畴分为“航海工具术语”,“造船科技术语”,“航海天文地文术语”,而后分别探究术语翻译的四种基本原则“专业性,单义性,约定俗成性,等价性”,最后按照三种翻译策略方法,即“直译法,意译法,加注释法”,对本书中所出现的航海术语翻译进行剖析分类,通过航海科技术语翻译个案分析,探明传统航海科技术语术语翻译之道,以达到深度了解中国古代航海历史,正确弘扬中国文化的目的。
【关键词】:中国航海术语 术语翻译原则 术语翻译策略
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H083
【目录】:
- 摘要5-6
- ABSTRACT6-8
- 第1章 任务描述8-9
- 1.1 原文介绍8
- 1.2 翻译任务简介8-9
- 第2章 翻译过程9-11
- 2.1 译前准备9
- 2.2 翻译过程描述9
- 2.3 译后事项9-11
- 第3章 案例分析11-32
- 3.1 航海科技术语分类11-12
- 3.1.1 单词型术语11-12
- 3.1.2 词组型术语12
- 3.2 航海科技术语翻译原则及策略12-32
- 3.2.1 航海科技术语翻译原则探析12-18
- 3.2.1.1 专业性13-14
- 3.2.1.2 单义性14-15
- 3.2.1.3 约定俗成性15-17
- 3.2.1.4 等价性17-18
- 3.2.2 航海科技术语翻译策略18-32
- 3.2.2.1 直译法18-25
- 3.2.2.2 意译法25-29
- 3.2.2.3 加注释法29-32
- 第4章 实践总结32-35
- 4.1 成果总结32-33
- 4.2 启示33-35
- 参考文献35-37
- 附录37-102
- 1. 英译汉原文与译文37-97
- 2. 翻译术语对照表97-100
- 3. 致谢100-102
- 作者简介102
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨枕旦;达·芬奇这个译名不改为好——科技术语翻译杂议(十)[J];外语教学与研究;2001年06期
2 范守义;定名的历史沿革与名词术语翻译[J];外交学院学报;2002年01期
3 周锡令;术语翻译问题及对策管见[J];术语标准化与信息技术;2002年01期
4 周亚祥,郁林森;术语翻译中的操控因素[J];术语标准化与信息技术;2003年03期
5 王亚平,孙淑芬;经济术语翻译中的操控现象[J];企业经济;2004年10期
6 姜望琪;论术语翻译的标准[J];上海翻译;2005年S1期
7 张沉香;;影响术语翻译的因素及其分析[J];上海翻译;2006年03期
8 尹洪山;;应用语言学中的术语翻译问题[J];语言与翻译;2009年01期
9 徐文彬;;评“零售业态”及相关术语的翻译——兼谈零售术语翻译的原则[J];中国商贸;2009年15期
10 阿拉坦巴根;;新词术语翻译简论[J];民族翻译;2009年02期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 信娜;;术语翻译信息补偿论[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 董单;;浅析京剧术语翻译的文化涵义[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
3 陆珊珊;;谈科技翻译工作者对术语翻译的误解[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
5 木合亚提·尼亚孜别克;古力沙吾利·塔里甫;;哈萨克文信息技术术语翻译探讨[A];少数民族青年自然语言处理技术研究与进展——第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 记者 项铮;中医术语翻译将有统一标准[N];科技日报;2006年
2 记者 龚亮;我国成立全国性专家委员会规范藏语新词术语翻译[N];光明日报;2014年
3 郑述谱 黑龙江大学俄语语言文学研究中心;从“激光”定名看心智体悟法[N];中国社会科学报;2011年
4 教育部语用司;在对外交流中如何译好中华文化名词术语[N];语言文字周报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王少爽;译者术语能力探索[D];南开大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马晨抒;ARPA及救生艇操作手册四种句式中术语翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年
2 单旖;《中国古代航海史》中航海科技术语翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年
3 曲建梅;武术术语翻译策略研究[D];苏州大学;2008年
4 钟林;关联理论视角下的法律术语翻译[D];中国海洋大学;2011年
5 周游;浅析专业翻译中术语翻译的方法和管理[D];上海外国语大学;2012年
6 樊一群;法律术语翻译[D];苏州大学;2005年
7 丁宏;信息技术术语翻译研究[D];广西大学;2004年
8 王治国;法律术语翻译的异化:《1989年英国儿童法》汉译的个例研究[D];汕头大学;2011年
9 俞美;英语社会科学文献中的术语翻译—译Variation in Linguistic Systems第三章有感[D];上海交通大学;2013年
10 王桂华;英汉法律术语翻译过程中的对等与不对等现象[D];中国海洋大学;2009年
本文关键词:《中国古代航海史》中航海科技术语翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:345658
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/345658.html