当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

近代章回体翻译小说研究

发布时间:2017-04-19 21:36

  本文关键词:近代章回体翻译小说研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:学界目前对近代翻译小说的研究虽比较多,不过还不曾有专门针对“近代章回体翻译小说”的讨论。章回体翻译小说是一种特殊的文体,它既为翻译小说,联结了中外文学;又是章回体,是传统明清章回小说的延续。借助章回体翻译小说,我们可以对近代学人的小说观念以至于文化心态,都有所把握;反过来,小说现象又是文化心态的投射,我们又能借助社会大背景,加深对章回体翻译小说这种文学现象的理解。本文的逻辑,即立足于此。全文共分三章。第一章先概述近代章回体翻译小说的状况,然后以译者、读者以及二者通过报刊传播方式的互动为切入点,考察近代小说观念与译者选择“章回体”这种文体来翻译小说的必然性与可行性。第二章讨论章回体翻译小说的文体形态。传统章回小说的体制特征大体有三,即分章标目、说书人声口和文备众体,小说评点也是明清章回小说的一大特点;不过,用旧体制装新内容,本身就意味着变化的可能。在章回体翻译小说中,传统的文体特征在逐渐改变,特别是文备众体这一特征,已基本消失。本章则试图呈现其文体形态方面的特点,包括对传统的延续与对外来小说的借鉴两方面,并试图对各种变化的原因加以理解。第三章讨论章回体翻译小说的语言特征。语言与文体形态的特征类似,即既有对传统小说语言的延续,又在外来小说的影响下呈现出新特点。不同的是,文体形态比较定型,而语言则与文化密不可分,透过章回体翻译小说的语言,我们可以对译者以至近代的文化心态加以把握。正是在这个层面上,我们可以说五四时期的白话文运动,在行动与思想层面,都可以接续晚清的“言文合一”运动。
【关键词】:翻译小说 章回体 近代 文化心态
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H059
【目录】:
  • 摘要6-7
  • Abstract7-10
  • 绪论10-16
  • 第一章 小说观念与文体选择16-33
  • 第一节 近代章回体翻译小说概述16-21
  • 第二节 小说观念与文体选择21-32
  • 本章小结32-33
  • 第二章 近代章回体翻译小说的文体形态33-59
  • 第一节 回目以及回的划分33-44
  • 第二节 声口与视角44-53
  • 第三节 小说评点53-57
  • 本章小结57-59
  • 第三章 近代章回体翻译小说的语言特征59-79
  • 第一节 程式化的描述59-64
  • 第二节 文白夹杂64-72
  • 第三节 章回体翻译小说语言与晚清“言文合一”运动72-78
  • 本章小结78-79
  • 结语79-81
  • 参考文献81-85
  • 附录 近代章回体翻译小说一览表85-105
  • 后记105

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李建文;我国近代最早的翻译小说[J];文史杂志;2001年06期

2 曹素璋;林纾的翻译小说与近代社会思潮[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2002年02期

3 张苹;略谈晚清翻译小说的兴盛[J];文史杂志;2003年01期

4 袁进;;试论晚清翻译小说与林纾的贡献[J];明清小说研究;2011年01期

5 刘宏照;;中西比较视野中的林纾翻译小说及其影响[J];文艺研究;2012年06期

6 陈大康;;翻译小说在近代中国的普及[J];文艺理论研究;2012年03期

7 郭俊霞;;近代中国翻译小说的发展轨迹[J];芒种;2014年05期

8 朱静亚 ,吴文智;翻译小说的“危机”[J];中国图书评论;2004年09期

9 校来满;;陈冷血翻译小说研究[J];安徽文学(下半月);2007年06期

10 张霞辉;申连云;;晚清翻译小说兴起的内因与外因[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2013年04期

中国重要报纸全文数据库 前4条

1 商报记者 李同 甄西 编译;英国:独立报翻译小说奖拉动翻译小说出版销售[N];中国图书商报;2010年

2 本报驻德国特约记者 陈仁霞;翻译小说成德国畅销书主流[N];中国文化报;2013年

3 [英]Camila Ferrier Marsh版权代理公司;英国版权销售之路:只是单行线?[N];中国新闻出版报;2005年

4 陈宛茜;台湾长篇翻译小说营销奇招迭出[N];中国新闻出版报;2007年

中国博士学位论文全文数据库 前3条

1 杨凯;中国近代报刊中的翻译小说研究[D];华东师范大学;2006年

2 阚文文;晚清报刊翻译小说研究[D];华东师范大学;2008年

3 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张帆;萧乾翻译小说与原创小说的对比研究[D];江苏师范大学;2014年

2 王文娟;近代章回体翻译小说研究[D];华东师范大学;2016年

3 王光妍;中国翻译小说在二十世纪初(1898-1936)与二十世纪末(1979-2000)的地位变迁[D];重庆师范大学;2007年

4 杨翔茹;晚晴至五四前后(1840-1927)中国翻译小说地位变迁的研究[D];重庆师范大学;2013年

5 谈小兰;近代翻译小说的文体研究[D];南京师范大学;2002年

6 马纳克;中国近代翻译小说及其文学意义[D];湖南师范大学;2004年

7 何谊;论中国翻译小说(1898-1919)与翻译准则的相互影响[D];重庆大学;2002年

8 杨丽娟;20世纪早期翻译小说中的引语研究[D];曲阜师范大学;2014年

9 张鑫;改写理论下的《小说月报》(1910-1932)翻译小说选材研究[D];河南大学;2012年

10 马汝;《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(第五章)翻译报告[D];四川外国语大学;2014年


  本文关键词:近代章回体翻译小说研究,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:317203

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/317203.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户41949***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com