口译中的跨文化语用失误及其翻译策略
发布时间:2024-05-25 08:35
随着世界经济、政治、文化的快速发展,跨文化交际也变得越来越普遍。口译作为跨文化交际活动的一种,在跨文化交际中扮演了很重要的角色。口译同时也是跨文化交际中的桥梁,使得来自不同国家讲不同语言的人能够顺畅的彼此交流。口译者在跨文化交际过程中扮演的角色决定了口译者有责任在不同文化和语言之间建立起一座桥梁。因此,跨文化交际能力,包括语言,语用和文化能力对于口译人员来说是尤为重要的。 长期以来,口译研究一直局限于语言能力和口译技巧的层面,很多研究只是从单一视角审视口译,因此,借助其它学科方法来进行口译研究值得引起我们高度注意。在口译研究和实践中,文化及语用因素常被忽视,这样容易导致对源语信息的错误解码和理解,甚至产生交际失败的后果。通常口译者跨文化意识的缺失导致的语用失误不仅不容易被译者觉察,而且很可能造成误会,甚至导致交流中断。口译是一种跨文化交际方式,不同文化间存在着各种文化差异,不同的语言之间也存在着各种语用差异,这些导致了跨文化交际中的语用失误。语用失误指的是跨文化交际中的一些不恰当的表达,与语言失误属于不同的概念。 本文一共分为三个章节。 第一章首先研究了语用学。语用学是语言学当中比较新...
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter I Pragmatic Differences between Chinese and English
1. Pragmatics and Pragmatic Differences
2. Concrete Representation of Chinese/English Pragmatic Differences
3. Guidance and Countermeasure in Interpreting
Chapter II Causes of Pragmatic Failures in Interpretation
1. Pragmatic Failures Derived from Culturally-loaded Words
2. Pragmatic Failures Derived from Cultural Perceptions
Chapter III Tentative Solutions to Cross-cultural Pragmatic Failures
1. Interpreter’s Cross-cultural Awareness
2. Interpreter’s Pragmatic Competenc in Interpretation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况
本文编号:3981939
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter I Pragmatic Differences between Chinese and English
1. Pragmatics and Pragmatic Differences
2. Concrete Representation of Chinese/English Pragmatic Differences
3. Guidance and Countermeasure in Interpreting
Chapter II Causes of Pragmatic Failures in Interpretation
1. Pragmatic Failures Derived from Culturally-loaded Words
2. Pragmatic Failures Derived from Cultural Perceptions
Chapter III Tentative Solutions to Cross-cultural Pragmatic Failures
1. Interpreter’s Cross-cultural Awareness
2. Interpreter’s Pragmatic Competenc in Interpretation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况
本文编号:3981939
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3981939.html