西方重译研究述评
发布时间:2017-08-01 23:06
本文关键词:西方重译研究述评
【摘要】:西方的重译研究呈现出范式批评研究路径,主要体现在重译假设的建立以及围绕重译假设展开的承继性、系统性的实证研究中。这是西方重译研究的第一个突出特点,即在重译理论体系构建过程中呈现出动态连续性,试图通过"假设——实证——修正假设——实证"的论证方法,在不同程度上扩展或修正前人的重译假设,建立模型体系。与此同时,由于深陷于建立一套能描述一切重译发生规律、概括一切重译本发展趋势的重译假设的思维定势之中,以致无法触及重译过程中纷繁复杂的因素与现象,束缚了西方重译研究向前发展的脚步。
【作者单位】: 天津商业大学外国语学院;
【关键词】: 西方重译研究 范式批评路径 重译假设
【基金】:国家社会科学基金项目“比较文学主题学研究”(12BWW007) 天津市哲学社会科学项目“外国文学经典重译研究”(TJWW15-021)的阶段性成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 0引言国外翻译界中的重译(retranslation)一词,一般而言有两层基本的含义,一是与我国翻译学者所谓的转译类似的“间接翻译”(indirect translation),二是指不同译者对同一原著的不同翻译,这与国内有些学者采用的“重译”概念相吻合。第一层含义主要源自甘比尔(Gambier)以及夏
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 田传茂;;西方重译理论研究述评[J];天津外国语大学学报;2014年01期
,本文编号:606571
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/606571.html