当前位置:主页 > 文艺论文 > 现代文学论文 >

《良友》画报的文学趣味

发布时间:2018-08-02 16:53
【摘要】:《良友》画报的文学价值不容忽视。翻译文学是《良友》重要的组成部分,包括外国民间文学、小诗、名著等,还有大量的"影戏小说"。这些作品的翻译不以信达雅为追求目标,而是对原文进行通俗化的改造。对于刊登的纯文学创作与纪实文学,《良友》常配有生动活泼的插图,对作品内涵进行视觉化的阐释。《良友》提供的文学舞台使外国文学名作和中国作家的优秀作品以更为通俗的形式与普通读者相见,寓启蒙于独特的文学趣味中。对于启蒙和救亡的时代主题,《良友》保持了平易化的风格。
[Abstract]:The literary value of "good friends" can not be ignored. Translation literature is an important part of "good friends", including foreign folk literature, small poems, famous works, and a large number of "film and drama novels". The translation of these works is not the pursuit of the XinDa elegance, but a popular transformation of the original text. Good friends often have lively illustrations and a visual interpretation of the connotation of the works. The literary stage provided by the good friend makes the famous works of foreign literature and the outstanding works of Chinese writers meet with the ordinary readers in a more popular form, enlighten in the unique literary taste. Easy style.
【作者单位】: 北京师范大学文科学报编辑部;
【基金】:教育部人文社会科学基金青年项目“良友出版与中国现代文学的发展”(12YJC751070)
【分类号】:I106


本文编号:2160074

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/2160074.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ace2a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com