日本文学海外传播对中国文学“走出去”的启示
发布时间:2021-10-19 11:28
日本在文化输出上取得了重大成就,然而在文学领域的传播和推广却并不顺畅。日本文学作品往往在语言形式、情感表达和价值关怀上过于自我和小众,而日本官方在推介文学作品时偏重精英文化输出路线,未能解决上述问题。关注人类命运共同体的中国,在本国文学"走出去"时应吸取日本文学海外传播的经验教训。
【文章来源】:出版广角. 2019,(14)北大核心CSSCI
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、日本文学海外传播不畅的原因
1. 文学语言暧昧晦涩
2. 人物情感和现实关怀过于封闭自我
3. 偏重精英输出的传播路径
二、日本文学海外传播不畅给中国文学“走出去”的启示
1. 翻译侧重文字背后的意蕴
2. 立足现实内容, 体现人类共同情感
3. 发掘非精英化的传播力量
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《射雕英雄传》英译的翻译[J]. 唐艳. 佳木斯职业学院学报. 2019(06)
[2]从两类书评看中国通俗文学在英国的出版传播——以《射雕英雄传》为例[J]. 刘毅,徐莉娜. 出版发行研究. 2019(02)
[3]内修与外塑:中国文学出版走出去的双重进路[J]. 左攀峰. 中国出版. 2018(21)
[4]“诺奖”之后的莫言研究述评[J]. 丛新强. 山东大学学报(哲学社会科学版). 2018(03)
[5]中国文学“走出去”的译介模式研究[J]. 林玲. 出版广角. 2017(17)
[6]论日本“轻小说”的发展及社会影响[J]. 韩若冰. 宁夏社会科学. 2013(06)
[7]金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]. 罗永洲. 中国翻译. 2011(03)
[8]日本文学在美为何受冷落[J]. 爱·福勒,赵建中. 外国文学动态. 1997(01)
本文编号:3444783
【文章来源】:出版广角. 2019,(14)北大核心CSSCI
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、日本文学海外传播不畅的原因
1. 文学语言暧昧晦涩
2. 人物情感和现实关怀过于封闭自我
3. 偏重精英输出的传播路径
二、日本文学海外传播不畅给中国文学“走出去”的启示
1. 翻译侧重文字背后的意蕴
2. 立足现实内容, 体现人类共同情感
3. 发掘非精英化的传播力量
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《射雕英雄传》英译的翻译[J]. 唐艳. 佳木斯职业学院学报. 2019(06)
[2]从两类书评看中国通俗文学在英国的出版传播——以《射雕英雄传》为例[J]. 刘毅,徐莉娜. 出版发行研究. 2019(02)
[3]内修与外塑:中国文学出版走出去的双重进路[J]. 左攀峰. 中国出版. 2018(21)
[4]“诺奖”之后的莫言研究述评[J]. 丛新强. 山东大学学报(哲学社会科学版). 2018(03)
[5]中国文学“走出去”的译介模式研究[J]. 林玲. 出版广角. 2017(17)
[6]论日本“轻小说”的发展及社会影响[J]. 韩若冰. 宁夏社会科学. 2013(06)
[7]金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]. 罗永洲. 中国翻译. 2011(03)
[8]日本文学在美为何受冷落[J]. 爱·福勒,赵建中. 外国文学动态. 1997(01)
本文编号:3444783
本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/3444783.html