当前位置:主页 > 法律论文 > 民法论文 >

《中华人民共和国民法通则》的翻译报告

发布时间:2016-11-16 13:07

  本文关键词:《中华人民共和国民法通则》的翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。


《湖南大学》 2014年

《中华人民共和国民法通则》的翻译报告

冯翩翩  

【摘要】:本报告是基于《中华人民共和国民法通则》(以下简称《民法通则》)的英译实践报告。 《民法通则》是中国对民事活动中一些共同性问题所作的法律规定,是民法体系中的一般法,1986年4月12日由第六届全国人民代表大会第四次会议通过,1987年1月1日起施行。《民法通则》已有的权威译本是中华人民共和国国务院法制局制作的英译本。虽然已有权威译本,本次报告还是选择重译,其目的是为了与权威译本相比较,找出其中的差距与不足,并探索其产生的原因,提出改进的建议,以期对以后的法律文本翻译有所帮助。 在翻译前,译者并未阅读权威译本,并且做了充分准备,包括对《民法通则》的语言特点进行分析以及通过各种途径搜集相关法律知识。本次报告主要从词、句子、结构方面对译者重译的译文进行案例分析,然后拿重译的译文与权威译本做对比,发现两者之间的不同主要表现在词的选择、词性的选择、主语的选择以及语态的选择上,,并探索这些不同之处产生的原因。根据总结的原因,译者提出建议,希望提高法律翻译的水平。 此次的翻译实践报告使译者更深刻得认识到译者中英文语言以及翻译技巧方面的不足,也是对翻译水平的一个磨练和提升。

【关键词】:
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:

下载全文 更多同类文献

CAJ全文下载

(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 蔡芳;;法律文本的语言特点及其英汉翻译[J];读与写(教育教学刊);2008年05期

2 刘蔚铭;法律语言的模糊性:性质与成因分析[J];西安外国语学院学报;2003年02期

3 张新红;文本类型与法律文本[J];现代外语;2001年02期

4 杜金榜 ,张福 ,袁亮;中国法律法规英译的问题和解决[J];中国翻译;2004年03期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 于银磊;;法律英语的语言特点及翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2010年02期

2 陈宏;;法律英语的语言特征及其翻译[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年05期

3 袁娅娅;李紫微;;公司章程的英语词汇修辞特征及其翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年05期

4 丁海燕;;架构法律语篇的隐喻功能[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2009年11期

5 罗士俐;;法律语言本质特征的批判性分析——准确性、模糊性抑或严谨性[J];北方法学;2011年04期

6 司慧丽;;浅谈法律英语词汇特点及翻译[J];边疆经济与文化;2011年06期

7 李舰君;;基于语料库对海事公约中情态动词Shall的研究[J];边疆经济与文化;2011年12期

8 陈炯;论法律语言学的构成要项[J];毕节师范高等专科学校学报(综合版);2005年03期

9 林蔚;夏蔚兰;;商务合同英语句子结构特征及写作教学模式思考[J];毕节学院学报;2009年05期

10 高生文;袁增进;;从语域理论视角看国际商务谈判口译[J];北京科技大学学报(社会科学版);2011年04期

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 张纯辉;司法判决书可接受性的修辞研究[D];上海外国语大学;2010年

2 冯炜;《唐律疏议》问答体疏证研究[D];吉林大学;2011年

3 赵久湘;秦汉简牍法律用语研究[D];西南大学;2011年

4 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年

5 叶宁;警察讯问话语[D];浙江大学;2010年

6 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

7 王长江;农村土地整治权属调整与管理模式研究[D];中国矿业大学(北京);2011年

8 董育宁;新闻评论语篇的语言研究[D];复旦大学;2007年

9 邓玮;法律场域的行动逻辑[D];上海大学;2006年

10 程朝阳;法庭调解语言的语用研究[D];中国政法大学;2007年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年

2 徐凌;法庭辩论的会话分析[D];上海外国语大学;2010年

3 阮雯超;目的论关照下的法律翻译—兼析《中华人民共和国劳动合同法》英译本[D];上海外国语大学;2010年

4 王瑜华;《国际商事合同通则2004》汉译本评析[D];中国海洋大学;2010年

5 崔淑宁;论功能翻译理论在法律翻译中的适用性[D];中国海洋大学;2010年

6 张兰芳;关联理论视角下的汉语立法文本英译[D];中国海洋大学;2010年

7 李华;层叠模式视角下的普通法外来术语翻译[D];湘潭大学;2010年

8 郑媛馨;英语模糊限制语的分类及其在《服务贸易总协定》中的应用[D];中国海洋大学;2010年

9 柴芳;从功能主义翻译理论角度评《企业破产法》的英译本[D];中国海洋大学;2010年

10 曲肖玉;法律文本中的模糊语言现象及其翻译研究[D];中国海洋大学;2010年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 江振春;法律英语文体特征与翻译[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2003年05期

2 温建平;法律英语的语体特征与汉英翻译[J];国际商务研究;2001年02期

3 魏海波;;法律英语文本名词特点及其翻译[J];中国科技翻译;2008年01期

4 刘晓丹;;法律语言的特点与法律翻译[J];牡丹江教育学院学报;2007年03期

5 顾嘉祖;;试论语言的吸收、同化功能与民族文化心理[J];外语研究;1987年03期

6 秦秀白;论语言的模糊性和模糊的言语风格[J];外国语(上海外国语学院学报);1984年06期

7 张新红;汉语立法语篇的言语行为分析[J];现代外语;2000年03期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 ;Zou Shenchen: The Legal System of the Taiping Heavenly Kingdom Did Not Transcend Feudalism[J];Social Sciences in China;1983年01期

2 ;China’s Culcural Legislation[J];China & World Cultural Exchange;1993年01期

3 龚娟;;Misinterpretations of legal terms in English-Chinese Bilingual Dictionaries of Law[J];大众文艺(理论);2009年12期

4 Xie Jinrong;Xiong Demi;;Legal English Translation from the Perspective of Skopostheorie[J];学术界;2013年07期

5 石继鹏;;Existence of vagueness and vague expression in legal English[J];科技信息(学术研究);2008年24期

6 ;Ni Zhengmao:Legal Measures for the New Technological Revolution[J];Social Sciences in China;1985年03期

7 ;Intangible Cultural Heritage and Its Legal Protection in IPR[J];China's Foreign Trade;2006年13期

8 刘天放;; lawful不等于legal[J];英语知识;2002年09期

9 刘天放;; Lawful不等于legal[J];英语自学;2002年06期

10 汪桂林;;SAFE DRIVING[J];大学英语;1990年06期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 Chongko Choi;;东亚法的历史与法理基础(英文)[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“法治文明的承继与融合”法律分论坛论文或提要集[C];2004年

2 ;A PURE THEORY ON THE CHOICE OF REGULAORY REGIMES[A];2006年度(第四届)中国法经济学论坛会议论文集[C];2006年

3 ;Examination Of The Disparities,Gaps,Advantage And Restrictions Relating To The Different Legal Infrastructure Of The Eight Economies[A];Report on Legal Issues in Cross-Border E-Commerce Transactions[C];2004年

4 王茹;;A Preliminary Analysis on Translation of Modal Verb Shall in Business Law Text[A];语言与文化研究(第十辑)[C];2012年

5 ;Milestones[A];Report on Legal Issues in Cross-Border E-Commerce Transactions[C];2004年

6 ;Shenzhen[A];培育生物产业,发展绿色经济——第五届中国生物产业大会·2011基因科学与产业发展论坛会刊[C];2011年

7 S.A.Dolgopolov;D.Zh.Kuzbayev;;PROBLEMS OF MEDIATION BY THE PARTIES IN CRIMINAL PROCEEDINGS OF KAZAKHSTAN[A];2012 North-East Asia Academic Forum[C];2012年

8 AGO Shin-ichi;;WTO与社会发展:企业社会责任在中国的意义(英文)[A];北京论坛(2011)文明的和谐与共同繁荣--传统与现代、变革与转型:“世界贸易组织与中国入世十年之发展”WTO圆桌会议论文及摘要集[C];2011年

9 ;Detailed Examination Of Selected Issues[A];Report on Legal Issues in Cross-Border E-Commerce Transactions[C];2004年

10 ;Further Work[A];Report on Legal Issues in Cross-Border E-Commerce Transactions[C];2004年

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 本报记者 姜旭;[N];中国知识产权报;2014年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 党江舟;中国传统讼师文化研究[D];中国政法大学;2003年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 方新;文化因素对法律词语翻译的影响[D];广东外语外贸大学;2003年

2 于飞;[D];中国政法大学;2014年

3 刘雅晴;法律阐释学视角下的法律概念翻译[D];西南政法大学;2013年

4 何雯雯;[D];中国政法大学;2014年

5 张长明;法律翻译的准确性[D];广东外语外贸大学;2003年

6 何芳;美国公司法中术语的概念分析和翻译[D];广东外语外贸大学;2003年

7 杨春瑾;法律文化差异与翻译策略[D];广东外语外贸大学;2013年

8 海云;法律翻译中的文体问题研究[D];广东外语外贸大学;2003年

9 柯晓玲;中国民事判决书意识形态意义的批评语篇分析[D];广东外语外贸大学;2003年

10 廖礼蕙;法律文体的定性分析与定量分析[D];西南政法大学;2010年


  本文关键词:《中华人民共和国民法通则》的翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:177159

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/minfalunwen/177159.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ce212***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com