当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

从韩国版《汉语教程》看汉语教材的本土化改编

发布时间:2020-04-03 00:00
【摘要】:本文以韩国对我国通用型汉语教材《汉语教程》的改编为例,来探讨中国通用型教材到海外本土教材的实现路径问题。本研究对我国国别型汉语教材的开发和一版多本教材的改编工作也有一定的启示意义。全文主要分为四章:第一章介绍选题背景、选题意义、研究对象、研究方法和已有研究成果;第二章全面对比原版和改编版教材,考查改编版对原版的改编之处,探寻改编带给我们的启示,并对改编进行评价。发现在内容方面,改编版基本上照搬了原版每课课文、单词、语音、注释、语法、练习等版块的内容,只是将英文注释改成了韩文注释,然后做了一些修订完善工作,另外就是增加了一个文化版块;而改编最多的还是形式方面,改编版对原版的整体结构和单元结构都做了调整;另外,从书本质量和视觉外观上来看,改编版明显优于原版。改编版对原版的改编处理有很多值得借鉴的地方,但也存在不足之处,改编只做到了浅层的本土化,在语言项目的解释和练习方面仍然缺乏针对性。第三章是全文的重点,就这次改编的进一步完善提出了具体建议,即要充分利用汉韩两种语言的区别联系,考虑韩国学生汉语习得的特点,来进行各项内容的改编。语音方面,应对汉语声韵母的发音进行有详有略的说明,对声调进行有技巧的说明,应该强化语流音变的练习;设计有针对性的语音练习题。词汇方面,除了要确保生词表里生词的拼音标注的正确性、词性标注和释义的准确全面外,还要注意词的构词法,以及对部分生词添加必要的例句说明等;另外,词语练习的设计同样要有针对性;语法方面,要在汉语语序、虚词和特殊句式的解说和练习上有所侧重;汉字方面,要在教材里强调汉字笔画规范书写的重要性,以词为单位对汉字进行抄写和记忆;文化方面,要全面介绍中国文化,多介绍当代中国的社会生活,运用中韩文化对比,还要注意趣味性。本章建议也普遍适用于对韩汉语教材的编写或改编。第四章,是按照上述建议,在改编版的基础上,对语音、单词、注释、语法、汉字、文化等内容做的分项再改编实践及相关说明。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H195

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 李泉;;汉语教材的“国别化”问题探讨[J];世界汉语教学;2015年04期

2 孙红娟;步延新;;韩国留学生汉语学习中的高频语法偏误分析[J];民族教育研究;2015年03期

3 周小兵;;区域教材的研究与开发[J];国际汉语教学研究;2015年02期

4 王宇;吴长安;;关于韩汉语教材编写的思考[J];现代出版;2015年02期

5 杨帆;;对外汉语教材中文化因素处理策略探究[J];传播与版权;2015年02期

6 李泉;宫雪;;通用型、区域型、语别型、国别型——谈国际汉语教材的多元化[J];汉语学习;2015年01期

7 李康;;韩语和汉语的语法特点对比[J];考试周刊;2014年80期

8 赵金铭;;何为国际汉语教育“国际化”“本土化”[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2014年02期

9 周小兵;;汉语教材需要本土化吗[J];国际汉语教学研究;2014年01期

10 董淑慧;;汉语教材编写的本土化特征——基于《汉语教科书(1954)》与通用性教材、“一本多版”的比较[J];海外华文教育;2014年01期

相关硕士学位论文 前2条

1 巩凤梅;从《实用汉语课本》与《实用汉语教科书》看国别化汉语教材编撰[D];西南交通大学;2015年

2 刘丽娟;《匈牙利汉语课本》本土化特征分析[D];北京外国语大学;2014年



本文编号:2612625

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2612625.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d10e6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com