析西班牙语国家汉语学习者“了”的偏误原因
发布时间:2021-03-05 16:13
西班牙语为母语的汉语学习者常将"了"理解为表示过去的时态标记。从五本国内通行的西班牙语教材中统计出的例句看,"了"在西班牙语中大致可对应一般现在时、简单过去时、过去完成时、过去未完成时和现在完成时五种时态。69.5%的例句被翻译成与过去相关的时态,其中简单过去时占41.1%。"了1"优先被翻译成简单过去时(55.69%),"了2"更多被翻译成一般现在时(84.06%)。母语的影响是西班牙语国家汉语学习者形成"了"的偏误的主要原因。
【文章来源】:六盘水师范学院学报. 2020,32(01)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、“了”的常用句式及其在西语中的表达
(一)动词+了+(宾语)
(二)动词+了+时量/数量/动量+(宾语)+(了)
(三)动词1+了+(宾语1)+就/才+动词2+(宾语2)+(了)
1.动词1+了+(宾语1)+就+动词2+(宾语2)+了
2.动词1+了+(宾语1)+才+动词2+(宾语2)
(四)动词+结果补语+了+(宾语)
(五)“动词1+宾语1+动词2+宾语2+了”或“动词1+宾语1+动词2+了+数量/时量/动量+宾语2”
(六)“动词+了”和“动词+(了)+宾语+了”
(七)要/快要/就要/快+动词/形容词+了
(八)“名词+了”和“数量+了”
(九)固定搭配
1.“非常/太+形容词”和“形容词+极了/透了”
2. 够+动词/形容词+的了
3. 形容词+多了
4.“越来越+形容词+了”
二、通过汉西对比得到的结论
三、通过汉西对比对墨西哥学生“了”偏误的原因分析
(一)将“了”与西语中的过去时态简单对应
(二)母语负迁移而导致“了”的滥用
1. 在直接引语变间接引语的句中滥用“了”
2. 在“……的时候,……”句中滥用“了”
(三)母语负迁移而导致“了”的缺失
(四)母语负迁移而导致“了”的位置有误
1.“动词+结果补语”中的“了”的位置偏误
2.“动词+宾语(另一个动词、动词短语或者主谓短语)”中的“了”的位置偏误
(五)母语负迁移和目的语规则泛化共同作用导致偏误
四、结语
本文编号:3065485
【文章来源】:六盘水师范学院学报. 2020,32(01)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、“了”的常用句式及其在西语中的表达
(一)动词+了+(宾语)
(二)动词+了+时量/数量/动量+(宾语)+(了)
(三)动词1+了+(宾语1)+就/才+动词2+(宾语2)+(了)
1.动词1+了+(宾语1)+就+动词2+(宾语2)+了
2.动词1+了+(宾语1)+才+动词2+(宾语2)
(四)动词+结果补语+了+(宾语)
(五)“动词1+宾语1+动词2+宾语2+了”或“动词1+宾语1+动词2+了+数量/时量/动量+宾语2”
(六)“动词+了”和“动词+(了)+宾语+了”
(七)要/快要/就要/快+动词/形容词+了
(八)“名词+了”和“数量+了”
(九)固定搭配
1.“非常/太+形容词”和“形容词+极了/透了”
2. 够+动词/形容词+的了
3. 形容词+多了
4.“越来越+形容词+了”
二、通过汉西对比得到的结论
三、通过汉西对比对墨西哥学生“了”偏误的原因分析
(一)将“了”与西语中的过去时态简单对应
(二)母语负迁移而导致“了”的滥用
1. 在直接引语变间接引语的句中滥用“了”
2. 在“……的时候,……”句中滥用“了”
(三)母语负迁移而导致“了”的缺失
(四)母语负迁移而导致“了”的位置有误
1.“动词+结果补语”中的“了”的位置偏误
2.“动词+宾语(另一个动词、动词短语或者主谓短语)”中的“了”的位置偏误
(五)母语负迁移和目的语规则泛化共同作用导致偏误
四、结语
本文编号:3065485
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/3065485.html