马来西亚本土教材《华语入门1》语言要素分析
发布时间:2021-10-21 06:29
本文结合笔者在M工艺大学的工作经验,从语言要素编排的角度对M工艺大学自编汉语教材《华语入门1》进行分析,并得出以下结论:首先是语音部分,通过与《博雅汉语·初级起步篇1》进行对比,我们发现虽然《华语入门1》语音部分的内容较为全面,但是在编排上过于紧密,这使得部分语音知识的讲解不够细致,语音练习的数量不够。其次是词汇部分,先从整体讨论了特色词汇和普通话词汇的规范性,然后通过对“词汇等级”和“词汇重现率”的分析来考查词汇对该校学生的适用性,最后从编排的角度对“词汇注释”进行详细考查。结果发现,《华语入门1》中存在小部分使用不规范的词或短语、甲级词汇所占比例偏少、超过一半的词汇其重现次数没有达到能让学生记住的标准,以及词汇注释不够细致等问题。然后是语法和汉字,语法部分,笔者在对教材语法进行统计和分析后发现,该教材语法等级基本符合甲级语法大纲的要求,但是,出现语法数量过多、语法练习较少、语法点前后重复以及语法注释不完全等问题。汉字部分,结合《汉字练习簿1》对汉字等级、汉字选取和汉字内容编排做了分析,分析中我们发现,《华语入门1》所选汉字皆符合初级汉语学习者学习,但是配套的《汉字练习簿1》在内容分...
【文章来源】:上海师范大学上海市
【文章页数】:98 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
《华语入门1》声调编排情况
上海师范大学硕士学位论文第三章词汇部分的分析331.共有230个词汇重现至少一次(即至少出现2次),62个词汇一次也没有重现(即只出现一次);2.重现次数最多的词汇是“你”,共出现142次;3.重现次数最少的词汇最多,有42个,都只出现2次,即重现一次;4.重现次数超过且包括5次(即出现6次及以上)的词汇有108个;5.重现次数低于5次(即出现5次及5次以下)的词汇有184个。刘珣(2015)在《对外汉语教育学引论》中提到:一个新词至少需要重复6-8次,才能被初步掌握。从调查结果来看,该教材中共有292个词汇进入重现率的统计,其中词汇重现次数超过且包括5次(即出现6次及以上)的词汇共有108个,即有36.98%的词汇其重现次数在理论上达到能让学习者掌握程度。为了更好的观察词汇重现的情况,我们计算出词汇重现率,并制成饼状图,如图3-1:图3-1《华语入门1》词汇重现率统计结合统计结果和饼状图来看,重现次数达到且超过5次的词汇占统计词汇的36.98%,也就是说,有63.02%的词汇,其重现次数没有达到能让学生记住的标准。其中重现0次、1次以及2次的低重现率词汇加一起达到143个,接近总词汇的50%,笔者再次对143个重现为0次、1次和2次的词汇进行统计分析,发现其中有58个词汇是课文的补充词汇,即在教材的练习部分出现的词汇,占低重现率词汇的40.56%,有41个词汇是课文的生词,占低重现率词汇的28.67%,也就是说低重现率的词汇约占总词汇的50%,而这些低重现率词汇中有69.23%的词汇是教材生词表中的词汇。从这个角度来看,《华语入门1》的高重现率词
第三章词汇部分的分析上海师范大学硕士学位论文40(2)教材中“先生(Mr.)”和“太太(Mrs.)”的缩写没有加“.”(3)第二课生词1中“家”的注释只有family,但是在第三课出现句子“欢迎你来我的家。”这里“家”的意思为home;house,可是,生词表中并没有对该词此义项进行标注,前文的注释中也没有说明,于是这儿的“家”学生可能会以“先入为主”的思维将其翻译为“family”,这样一来,其意思就不免有些牵强。(4)“先生(husband)、太太(Mrs.;wife)”这两个词作为补充词汇,上下排列出现在第一课的补充词汇中,笔者认为,可将“先生”的注释添加一个“Mr.”,这样既可以复习前文学过的“Mr.”的义项,又可以帮助学生整体记忆。(5)“在(at)”在《华语入门1》中共出现三次,每次的词性不同,例句如下(按照出现的先后顺序排列):⑦第三课:我的老家在哥打峇鲁。【在:at(prep.)】⑧第三课:你的哥哥在家吗?【在:in(v.)】(翻译错误已指出)⑨第四课:我在做功课。【在:anadverbindicatingtheprogressofanaction(adv.)】首先,“在”作为介词后面接地点时,不仅仅是at的意思,也可以是in、on。如:onthebus(在公交车上)、inthehospital(在医院)。其次,“在家”的“在”作为动词,其翻译错误已在本小节第2点中指出。再者,这三个词在教材最后的目录总表中没有按照出现的先后顺序排列,并且动词“在”的英文注释与前文不符。教材错误如下:图3-2《华语入门1》“在”的错误编写
本文编号:3448428
【文章来源】:上海师范大学上海市
【文章页数】:98 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
《华语入门1》声调编排情况
上海师范大学硕士学位论文第三章词汇部分的分析331.共有230个词汇重现至少一次(即至少出现2次),62个词汇一次也没有重现(即只出现一次);2.重现次数最多的词汇是“你”,共出现142次;3.重现次数最少的词汇最多,有42个,都只出现2次,即重现一次;4.重现次数超过且包括5次(即出现6次及以上)的词汇有108个;5.重现次数低于5次(即出现5次及5次以下)的词汇有184个。刘珣(2015)在《对外汉语教育学引论》中提到:一个新词至少需要重复6-8次,才能被初步掌握。从调查结果来看,该教材中共有292个词汇进入重现率的统计,其中词汇重现次数超过且包括5次(即出现6次及以上)的词汇共有108个,即有36.98%的词汇其重现次数在理论上达到能让学习者掌握程度。为了更好的观察词汇重现的情况,我们计算出词汇重现率,并制成饼状图,如图3-1:图3-1《华语入门1》词汇重现率统计结合统计结果和饼状图来看,重现次数达到且超过5次的词汇占统计词汇的36.98%,也就是说,有63.02%的词汇,其重现次数没有达到能让学生记住的标准。其中重现0次、1次以及2次的低重现率词汇加一起达到143个,接近总词汇的50%,笔者再次对143个重现为0次、1次和2次的词汇进行统计分析,发现其中有58个词汇是课文的补充词汇,即在教材的练习部分出现的词汇,占低重现率词汇的40.56%,有41个词汇是课文的生词,占低重现率词汇的28.67%,也就是说低重现率的词汇约占总词汇的50%,而这些低重现率词汇中有69.23%的词汇是教材生词表中的词汇。从这个角度来看,《华语入门1》的高重现率词
第三章词汇部分的分析上海师范大学硕士学位论文40(2)教材中“先生(Mr.)”和“太太(Mrs.)”的缩写没有加“.”(3)第二课生词1中“家”的注释只有family,但是在第三课出现句子“欢迎你来我的家。”这里“家”的意思为home;house,可是,生词表中并没有对该词此义项进行标注,前文的注释中也没有说明,于是这儿的“家”学生可能会以“先入为主”的思维将其翻译为“family”,这样一来,其意思就不免有些牵强。(4)“先生(husband)、太太(Mrs.;wife)”这两个词作为补充词汇,上下排列出现在第一课的补充词汇中,笔者认为,可将“先生”的注释添加一个“Mr.”,这样既可以复习前文学过的“Mr.”的义项,又可以帮助学生整体记忆。(5)“在(at)”在《华语入门1》中共出现三次,每次的词性不同,例句如下(按照出现的先后顺序排列):⑦第三课:我的老家在哥打峇鲁。【在:at(prep.)】⑧第三课:你的哥哥在家吗?【在:in(v.)】(翻译错误已指出)⑨第四课:我在做功课。【在:anadverbindicatingtheprogressofanaction(adv.)】首先,“在”作为介词后面接地点时,不仅仅是at的意思,也可以是in、on。如:onthebus(在公交车上)、inthehospital(在医院)。其次,“在家”的“在”作为动词,其翻译错误已在本小节第2点中指出。再者,这三个词在教材最后的目录总表中没有按照出现的先后顺序排列,并且动词“在”的英文注释与前文不符。教材错误如下:图3-2《华语入门1》“在”的错误编写
本文编号:3448428
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/3448428.html