对外汉语教材英文注释的汉英不对应性研究
发布时间:2017-06-17 11:11
本文关键词:对外汉语教材英文注释的汉英不对应性研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:对外汉语教材的英文注释是汉语作为第二语言学习者学习汉语的桥梁,其作用是在课堂教学和教师面授之外帮助学习者准确理解汉语词语的意义和用法,提高学习效率,使其迅速掌握汉语。这就给对外汉语教材英文注释的翻译质量提出了更高的要求。尽管对外汉语教材的英文注释近年来不断改进,但是对外汉语教材汉语原文的注释是否贴切仍需要研究。为了帮助汉语作为第二语言的学习者,快速掌握汉语,提高教材编译质量,减轻对外汉语教师的备课和教学负担,本文通过对近年来国内外出版的颇有影响且广泛使用的三套教材(《新的中国》、《博雅汉语》和《汉语教程》)中的所有英文注释进行了全面考察,笔者发现其中的英文注释存在着汉英不对应性的问题,并分别将练习提示、课文后的语法解释和生词这三个部分中英文注释存在的汉英不对应性的问题进行了剖析,总结归纳了教材英文注释的汉英不对应性问题的五个类型:译词未结合上下文语境给出与汉语词语相对应的义项;译释方式问题;离合词的英译问题;名量词和虚词的英译问题;专有名词的英译问题。此外,根据这些问题的类型,本文从语言内部因素和外部因素两方面分析了造成对外汉语教材英文注释的汉英不对应性问题的原因,并从教材的编译和审核人员、汉语作为第二语言的学习者和对外汉语教师这三个角度就应对对外汉语教材英文注释的汉英不对应性问题的策略提出了相应的建议。
【关键词】:对外汉语教材 英文注释 原因分析 应对策略
【学位授予单位】:云南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H195
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-6
- 绪论6-14
- 一、选题的缘由6
- 二、选题的目的和意义6-7
- 三、相关研究综述7-10
- 四、研究的相关理论、研究内容和方法10-14
- 第一章 对外汉语教材英文注释汉英不对应性问题的考察和分类14-27
- 第一节 教材基本情况介绍和选取依据14-15
- 第二节 教材英文注释汉英不对应性问题的考察和分类15-27
- 一、练习提示英文注释的问题15-16
- 二、课文后的语法解释英文注释的问题16-17
- 三、对外汉语教材生词表英文注释的问题17-27
- 第二章 对外汉语教材英文注释的汉英不对应性问题案例统计和分析27-37
- 第一节 案例统计27-33
- 第二节 原因分析33-37
- 一、语言内部因素33-35
- 二、语言外部因素35-37
- 第三章 针对对外汉语教材英文注释汉英不对应性问题的建议37-44
- 第一节 针对练习提示英文注释问题的建议37-38
- 第二节 针对课后语法解释英文注释问题的建议38-40
- 第三节 针对生词表英文注释问题的建议40-44
- 结语44-45
- 附录45-51
- 参考文献51-53
- 致谢53
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 卢桂芝;;有关对外汉语教材中生词英文注释问题[J];衡阳师范学院学报;2010年01期
2 王素云;对外汉语教材生词表编译中的几个问题[J];汉语学习;1999年06期
3 钱玉莲;偏误例析与对外汉语教材编写[J];汉语学习;1996年03期
4 刘颂浩;对外汉语教材中翻译的功能和原则——以“老师”和“脸谱”为例[J];暨南大学华文学院学报;2004年03期
5 钱多;李雷;;试论对外汉语初、中级教材生词的英文翻译问题[J];焦作大学学报;2007年03期
6 晏懋思;对外汉语教材中词语翻译的一些问题及其对策[J];现代外语;1994年01期
7 卢伟;对外汉语教材中课文词语汉译英的原则和方法[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);1995年02期
8 卜佳晖;关于对外汉语教材生词处理的思考[J];云南师范大学学报;2004年01期
9 鲁健骥;外国人学习汉语的词语偏误分析[J];语言教学与研究;1987年04期
本文关键词:对外汉语教材英文注释的汉英不对应性研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:458191
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/458191.html