对外汉语教材生词的英译问题研究
发布时间:2017-07-08 00:18
本文关键词:对外汉语教材生词的英译问题研究
更多相关文章: 对外汉语教学 教材 生词 英语译释 案例研究
【摘要】:在现行的对外汉语教材,尤其是初级教程中,汉语生词多用英文加以注释。由于汉英两种语言的关联词汇之间存在语义、语法和语用的差异,外加文化背景大相径庭,给汉语生词英文译释带来了巨大的挑战。如何用英语准确地释义汉语生词就成了教材编写者值得关注的问题,而如何在课堂上正确运用英文译释讲解生词也是对外汉语教师非常重要的一种教学技巧。 本文首先从教材编译角度、词汇教学角度和偏误分析角度总结和归纳了本学科专家、学者关于教材生词英译问题已有的研究成果。并通过问卷调查的形式,了解南通大学国际教育学院一年级留学生对《博雅汉语·初级起步篇》中生词英文译释准确性的满意程度,在此基础上结合教材的编写和教师的授课两个方面,针对对外汉语教材生词英文译释出现的问题及产生问题的原因进行了深入的探讨,并提出了一些解决问题的方法和建议。其中,第一章主要阐述了对外汉语教材生词英文译释与词汇教学的重要性以及两者之间的关系。第二章选取《博雅汉语·初级起步篇》作为主要研究对象,从外语学习和第二语言学习的角度出发,具体分析教材生词表中出现的生词英译问题,运用对比和归纳的方法加以分类整理,并初步探讨了产生问题的原因。第三章从教材编译者的角度出发,根据汉英两种语言之间的对应关系提出改善教材汉语生词英文注释编译的方法。第四章从对外汉语教师教学的视角出发,探讨如何在课堂教学中通过有效手段弥补教材生词英译的不足,以便帮助留学生在学习汉语词汇时产生“正迁移”作用,避免一些错误的发生。最后尝试将生词的英文译释问题与词汇教学联系起来,并且就如何提高对外汉语词汇教学效率提出一些建设性的意见。
【关键词】:对外汉语教学 教材 生词 英语译释 案例研究
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H195
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-7
- 绪论7-15
- 0.1 研究背景和意义7-8
- 0.2 对外汉语教材生词英译问题研究现状8-13
- 0.2.1 从教材编译角度出发的研究8-10
- 0.2.2 从词汇教学角度出发的研究10-11
- 0.2.3 从偏误分析角度出发的研究11-13
- 0.3 研究范围、对象和方法13-15
- 0.3.1 研究范围13
- 0.3.2 研究对象13-14
- 0.3.3 研究方法14-15
- 第一章 对外汉语教材生词英文译释与词汇教学15-21
- 1.1 汉语词汇的基本组成部分15-17
- 1.1.1 基本词汇15
- 1.1.2 一般词汇15-17
- 1.2 对外汉语词汇教学17-18
- 1.2.1 词汇教学的重要性17
- 1.2.2 对外汉语词汇教学的目的和任务17-18
- 1.3 对外汉语教材中的生词英文译释18-19
- 1.3.1 生词英文译释的目的18-19
- 1.3.2 生词英文译释的原则19
- 1.4 教材生词英译和词汇教与学的关系19-21
- 1.4.1 教材生词英译与词汇教学的关系20
- 1.4.2 教材生词英译与词汇学习的关系20-21
- 第二章 从《博雅汉语·初级起步篇》看生词英文译释出现的问题21-35
- 2.1 对外汉语教材生词英译问题剖析21-32
- 2.1.1 译释方式不妥21-25
- 2.1.2 译释不够准确25-27
- 2.1.3 译释忽略汉语生词的附属义27-28
- 2.1.4 译释忽略汉语生词的语法特征28-30
- 2.1.5 译释忽略汉语生词的语用特征30-32
- 2.2 对外汉语教材生词英译问题出现的原因分析32-34
- 2.2.1 教材生词的选编与翻译脱节32
- 2.2.2 译者忽视了教材生词语英文译释的重要性32-33
- 2.2.3 译者忽视了汉英两种语言之间的非对等性33
- 2.2.4 译者忽视了汉英两种语言之间的文化差异33-34
- 2.3 本章小结34-35
- 第三章 从汉英对应关系谈对外汉语教材生词英文译释的方法35-45
- 3.1 有语义对应关系的生词英文译释方法35-41
- 3.1.1 完全对应关系中的词语英译方法35
- 3.1.2 不完全对应关系中的词语英译方法35-41
- 3.2 无语义对应关系的生词英文译释方法41-42
- 3.3 量词和部分虚词的英文译释方法42-43
- 3.4 本章小结43-45
- 第四章 针对教材中生词英译问题的教学策略45-53
- 4.1 汉英对比教学策略45-50
- 4.1.1 语义对比策略46-47
- 4.1.2 语法对比策略47-49
- 4.1.3 语用对比策略49-50
- 4.2 图片、实物、肢体语言等辅助教学策略50-52
- 4.2.1 图片、实物释义策略50-51
- 4.2.2 动作、手势、表情等肢体语言释义策略51-52
- 4.3 本章小结52-53
- 结语53-54
- 附录54-57
- 参考文献57-63
- 致谢63
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张恩华;浅析汉英词汇的语义对比[J];鞍山师范学院学报;2004年03期
2 张淑贤;文化意识与对外汉语教学[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1999年04期
3 彭建琼;;英语词汇教学策略[J];成都大学学报(教育科学版);2007年08期
4 白雪;;对外汉语中高级阶段词汇教学法探讨[J];出国与就业(就业版);2012年06期
5 赵世举;;对外汉语教学词汇主导法刍议[J];长江学术;2007年03期
6 戴文杰;;对外汉语词语教学方法探讨[J];读与写(教育教学刊);2010年11期
7 钱少青;对外汉语词语教学方法探讨[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2004年02期
8 杨华;试谈英汉翻译中词义的选择和确定[J];大众科技;2005年05期
9 郭玉华;;外语教育基础阶段应注重词汇学习[J];湖北函授大学学报;2011年02期
10 郭丽;;对外汉语读写课本生词英译问题探析——以《现代汉语教程:读写课本》为例[J];湖北函授大学学报;2011年07期
,本文编号:532410
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/532410.html