河北省勇仁房地产开发有限公司口译实践报告
发布时间:2017-03-21 16:09
本文关键词:河北省勇仁房地产开发有限公司口译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文是一篇口译实践报告,以笔者在河北勇仁房地产开发有限公司担任口译工作作为报告对象。此次的口译实践中,笔者主要担任两方面的工作,一是商务会议的交替传译,二是陪同口译工作。报告首先对口译任务进行了介绍,对任务过程进行了描述和总结。笔者结合具体案例,分析了口译过程中出现的各种问题,并提出了相应的解决方案,最后对整个口译任务进行了总结。本报告包括五章内容。第一章为口译任务介绍。笔者对河北勇仁房地产开发有限公司口译任务的背景和委托方进行了描述。第二章为口译任务实施。这一章中,笔者主要描述了译前的准备阶段;口译实践过程中译员应具备的素质、翻译过程的执行情况、突发事件的处理情况和译员主体性意识对自身提升的重要性。第三章笔者描述了关联理论指导下的口译翻译策略,包括交际意图的翻译、习语翻译和术语翻译。第四章笔者总结了口译中出现的问题及解决策略。这些问题包括笔记问题、口音问题和跨文化交际问题。最后一章是实践总结。笔者对此提出了口译实践的相关思考,以及对今后工作的启发和展望。
【关键词】:口译实施 口译策略 关联理论 实践总结
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 引言9-10
- 第一章 口译任务介绍10-12
- 1.1 背景描述10
- 1.2 委托方介绍10
- 1.3 委托方要求10-12
- 1.3.1 对口译质量的要求10
- 1.3.2 对专业知识的要求10-11
- 1.3.3 对商务礼仪的要求11
- 1.3.4 尊重对方的宗教信仰11-12
- 第二章 口译任务实施12-19
- 2.1 准备阶段12-14
- 2.1.1 前期准备12-13
- 2.1.2 中期准备13-14
- 2.1.3 后期准备14
- 2.2 口译实践过程14-19
- 2.2.1 议员应具备的素质14-15
- 2.2.2 翻译过程执行情况15
- 2.2.3 突发事件处理情况15-17
- 2.2.4 议员主体性意识对自身素养提升的重要性17-19
- 第三章 关联理论指导下的口译翻译策略19-23
- 3.1 关联理论指导下的交际意图翻译19-20
- 3.2 关联理论指导下的习语翻译20-21
- 3.3 关联理论指导下的术语翻译21-23
- 第四章 口译中出现的问题及解决策略23-27
- 4.1 笔记问题23-24
- 4.1.1 笔记语言的选择问题23
- 4.1.2 笔记量的问题23-24
- 4.1.3 笔记中符号和简写的使用24
- 4.2 口音问题24-25
- 4.2.1 语音知识24-25
- 4.2.2 背景知识25
- 4.3 口译中的跨文化交际问题25-27
- 第五章 口译实践总结27-29
- 参考文献29-30
- 附录30-45
- 附录一 接待晚宴后的初步会谈30-37
- 附录二 双边正式商务会谈37-44
- 附录三 术语表44-45
- 致谢45
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 仲伟合;口译理论概谈[J];语言与翻译;1993年04期
本文关键词:河北省勇仁房地产开发有限公司口译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:259923
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/259923.html