试论汉语的隐性逻辑连接及其英译
发布时间:2025-01-01 03:54
汉语意合的特点和英语形合的特点决定了汉译英过程中处理逻辑关系需要一定的技巧。论文在总结翻译实践经验的基础上,提出了汉译英过程中处理隐性逻辑连接问题的两种实用分析方法,即寻找重复法和分析分句主语法;针对每种方法进行了案例分析。进而,结合汉语意合和英语形合的特点以及由此导致的两种语言的差别,探讨了汉译英过程中隐性逻辑连接问题的处理办法,包括使用非谓语、连接词、介词和介词短语等。
【文章页数】:65 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
1.引言
2.隐性逻辑连接与翻译
2.1 显性与隐性逻辑连接
2.2 隐性逻辑连接与翻译
3.句子隐性逻辑连接的方式
3.1 重复法
3.1.1 显性重复
3.1.2 隐性重复
3.2 分析分句主语法
4.汉译英中隐性逻辑连接的再现
4.1 使用非谓语动词
4.2 使用连接词
4.3 使用介词和介词短语
5.结语
参考文献
附录:翻译资料
致谢辞
本文编号:4022017
【文章页数】:65 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
1.引言
2.隐性逻辑连接与翻译
2.1 显性与隐性逻辑连接
2.2 隐性逻辑连接与翻译
3.句子隐性逻辑连接的方式
3.1 重复法
3.1.1 显性重复
3.1.2 隐性重复
3.2 分析分句主语法
4.汉译英中隐性逻辑连接的再现
4.1 使用非谓语动词
4.2 使用连接词
4.3 使用介词和介词短语
5.结语
参考文献
附录:翻译资料
致谢辞
本文编号:4022017
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ljx/4022017.html