当前位置:主页 > 社科论文 > 心理论文 >

非熟练普粤双方言者语言理解转换特点的ERP研究

发布时间:2020-07-16 06:17
【摘要】:双语理解转换是指双语者在含有两种语言材料中进行理解加工的过程,双语者在此过程能有效地理解当前语言(目标语言)并尽量减少另一语言(非目标语言)对其影响的内在加工机制是近年来双语领域研究的热点。但在我国,双方言现象其实比双语更普遍,而目前国内外的研究主要围绕印欧语系语言或跨语系语言展开,对汉藏语系下双方言的理解转换研究鲜有报道。因而本研究采用ERP技术结合双语即时切换范式的方法,通过两个实验系统探讨非熟练普粤双方言者在视听通道上的语言理解转换加工机制,并考察词形相似性对其加工过程的影响。实验一通过呈现视觉材料,以反应时和N400作为主要测量指标分析不同语言转换方向下启动词对目标词产生的语义启动效应。结果显示,无论是粤语(非熟练语言)转换到普通话(熟练语言)还是普通话转换到粤语,当分别作为启动词和目标词的两种语言存在语义相关时,启动词均会促进目标词的识别,非目标语言语义被自动激活,主要表现在与语义无关配对词相比,被试对语义相关配对词的反应时间更短,引发的N400成分波幅更小。而且,当粤语和普通话词形相同时,两种转换方向下的启动量无显著差异,但当两者词形不同时,粤语启动普通话的启动量大于普通话启动粤语的启动量。实验二采取听觉材料呈现的方式,结果同样发现,在两种转换方向下,被试均表现出配对词的语义启动效应,语义无关组配对词所需要的加工时间更长,引发的N400成分比语义相关组配对词走向更负,波幅更大。但听觉途径下不同转换方向的启动效应未受到词形拼写形式的影响,无论粤语和普通话是否同形,两种转换方向下的启动量无显著差异。综合以上两个实验结果,本研究发现:(1)无论非目标语言是普通话(熟练语言)还是粤语(非熟练语言),在非熟练普粤双言者目标语言语义通达过程中,非目标语言的语义信息均会被自动激活,支持非目标语言激活理论。(2)词形相似性对非熟练双言者视觉通道上的理解转换具有重要的影响,当两种语言词形相同时,出现不同转换方向下启动效应的对称性,但两者词形不同时,粤语启动普通话的启动量大于普通话启动粤语的启动量,部分符合修正层级模型(RHM)。(3)无论是粤语启动普通话还是普通话启动粤语,非熟练普粤双言者听觉通道上的启动效应均表现为对称性,非熟练语言粤语的语音表征可直接通达概念,表明普粤双言者语言表征内部的联结形式与双语不尽相同。
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:B842.5
【图文】:

示意图,双方言,双语,与非


暨南大学硕士学位论文3图1-1 强势对称与非强势对称的双语(双方言)示意图(徐艳平, 2004)1.3 双语转换研究概述1.3.1 双语转换概念双语转换(language switching)是指双语者可以在日常生活中根据不同的情境,有效地从一种语言转换到另一种语言(Kolers, 1966),其中又包括双语产生转换和双语理解转换两方面。在语言转换的过程中,双语者是如何实现有效地理解和使用当前任务或情境所需的语言(目标语言)并减少另一种语言(非目标语言)对其的影响?这个针对语言转换内在加工机制的问题成为了近年来研究者们关注的研究焦点(Bialystok & Martin, 2004; Abutalebi & Green, 2007; 王瑞明, 邓汉深, 李俊杰, 李利,& 范梦, 2011)。在双语转换的研究中,研究者常常采用两种语言词汇之间的转换(语码转换)来探讨语言转换的加工机制,但语言转换本身涉及的范围比语码转换更广,只是由于词汇加工本身的代表性和可控性使得语码转换范式成为了研究者经常使用的范式之一。一直以来,关于双语转换机制的研究主要从以下两大视角进行切入:一是双语转换的代价模式,二是转换过程中非目标语言的加工机制。其中转换代价是指双语者在词汇判断或概念判断的实验任务中

程序图,启动实验,程序,语言转换


于前后采取了对启动词的掩蔽,从而避免了被试使用翻于非掩蔽启动范式,其可以更客观地反映出语言转换的研究者认为尽管掩蔽启动能在一定程度上消除被试采用t图 1-3 掩蔽启动实验程序

程序图,重复启动范式,跨语言,程序


该范式通常包括一个编码阶段(学习阶段)和一个提取阶段(测验阶段),学习阶段呈现启动刺激,测验阶段则呈现目标刺激,启动刺激和部分目标刺激是翻译对等词的关系,而剩下的部分目标刺激则在学习阶段无出现过,作为无启动效应的基线值,主要考察被试学习过的启动刺激是否会促进测验阶段对目标刺激的识别。从内隐记忆的角度分析,如果目标刺激受到了启动刺激的影响,那么测验阶段的提取过程会重现学习阶段的编码过程,与无启动效应的基线值相比,目标刺激的再认反应更快并且准确性更高,出现跨语言长时重复启动效应。由于被试在实验过程中,并不知道实验目的以及启动刺激与目标刺激之间的联系,因而能够将被试策略运用的可能性降到最低,从而减少其对实验结果的干扰(Li et al., 2009)。除此,由于此范式分成了两个独立阶段,这样有利于研究者利用实验任务来控制和分离出被试目标语言的加工层面和非目标语言的激活层面。但由于该范式对被试的要求是不可重复,所以当实验的被试较少或实验设计为被试内设计时,这种范式则有所限制。3)基于内隐关联启动的双语即时转换范式基于以上部分研究范式的不足,孟迎芳等人(2016)提出了基于内隐关联启动的双语即时转换范式,从而能更好地操控被试的加工层面,又在一定程度上能避免被试翻译等的策略。与跨语言语义启动范式相同,实验过程先呈现启动词,再呈现图 1-4 跨语言长时重?

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 姜淞秀;李杰;刘兴宇;七十三;杨伊生;;不同熟练度双语者非语言任务转换的差异——来自ERP证据[J];心理学报;2015年06期

2 吴文春;陈俊;麦穗妍;;熟练潮-普双言者的语义通达机制:来自通道比较的证据[J];心理科学;2015年03期

3 张积家;张凤玲;;熟练粤语-普通话双言者听觉词的语言表征[J];心理与行为研究;2014年04期

4 王悦;张积家;;不熟练中 日双语者同形词和非同形词的隐蔽翻译启动效应[J];心理学报;2014年06期

5 刘茜;赵雪艳;王丽;;维-汉双语者语言理解中语码切换的机制[J];伊犁师范学院学报(社会科学版);2014年01期

6 麦穗妍;陈俊;;非熟练潮-粤双言者的语义通达:来自听觉词加工的证据[J];心理学报;2014年02期

7 王悦;张积家;;熟练汉-英双语者在短语理解中的语码切换机制[J];外语研究;2013年06期

8 李利;吴剑锋;陈超莹;王瑞明;;概念任务下中英双语者非目标语言的词汇通达[J];华南师范大学学报(社会科学版);2013年01期

9 蔡超群;孟迎芳;;双语词汇理解切换中非目标语言加工[J];心理与行为研究;2013年01期

10 吕欢;王瑞明;谢丽丽;李利;陈钦源;;词汇任务下中英双语者非目标语言的激活层面[J];心理研究;2012年06期

相关博士学位论文 前2条

1 易爱文;熟练普—粤、粤—普双方言者语言表征及转换的ERP研究[D];暨南大学;2017年

2 丁国盛;中英双语者词汇表征与加工的脑机制研究[D];北京师范大学;2001年

相关硕士学位论文 前1条

1 徐艳平;双方言的书面语/口语词汇表征模型初探[D];华南师范大学;2004年



本文编号:2757641

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/xinlixingwei/2757641.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户db409***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com