当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

《茶马古道与丽江古城》英译实践报告

发布时间:2018-05-20 06:35

  本文选题:《茶马古道与丽江古城》 + 英译 ; 参考:《哈尔滨理工大学》2016年硕士论文


【摘要】:中国经济的迅速发展加速了中国与世界各国的的交流,文化交流成为国际间交流的重要渠道。“一带一路”思想充分证明了文化在推动中国睦邻友好关系方面所产生的巨大作用。将中华优秀文化推向世界既有利于扩大中华文化在国际上的影响力,提高我国的文化软实力,又有利于中国传统文化的有效保护。作为我国对外文化交流的重要部分,传统文化的宣传价值不可估量。本翻译实践报告讲述了“茶马古道”和“丽江古城”的文化重要性并阐述了本次写作的思路和目的。介绍并分析了《茶马古道与丽江古城》的选题来源、文本内容、研究背景、研究目的和研究意义等方面的内容,并对《茶马古道与丽江古城》的翻译过程进行了详细的描述:包括查找相关平行文本、了解相关的背景知识、制定翻译计划和准备辅助工具以及译后审校,以保证译文的忠实性、准确性、连贯性和逻辑性。在翻译理论和翻译手段部分,根据文本类型理论分析该文本的文本类型,并在诺德文本分析理论的指导下依次分析了影响该文本的文内因素和文外因素,最终确定了以归化和异化为主的翻译策略并举例分析采用这两种翻译策略的必要性。案例分析部分是本实践报告的重点也是难点部分。全文在“归化”和“异化”翻译策略的指导下,分别采用了注释法、音译法、词性转换、增词法、减词法、换序译法和断句译法等翻译方法,并通过较为典型的案例分析阐明采用该类翻译方法的合理性。翻译实践总结部分对本次实践报告的翻译工作进行了经验总结和反思,提出了翻译文化信息类文本的译员应具备的翻译职业素养,包括过硬的汉语语言功底、一定的民族特色文化背景知识、扎实的翻译理论基础以及翻译方法的运用能力。通过这次撰写实践报告,对待翻译工作一定要严肃认真,充分准备,精心布局,力求达到理论与实践的统一,学术性和应用性的统一。
[Abstract]:The rapid development of China's economy has accelerated the exchange between China and other countries, and cultural exchange has become an important channel for international exchanges. The idea of "Belt and Road" fully proves the great role that culture plays in promoting China's good-neighborly relations. To push Chinese culture to the world is not only beneficial to expand the influence of Chinese culture in the world, but also to improve the soft power of Chinese culture and the effective protection of Chinese traditional culture. As an important part of our country's foreign cultural exchange, the propaganda value of traditional culture is inestimable. This translation practice report describes the cultural importance of Tea Horse Road and Lijiang Ancient City and expounds the thinking and purpose of this writing. This paper introduces and analyzes the origin, text content, research background, purpose and significance of the topic selection of the Ancient Tea Horse Road and the Ancient City of Lijiang. The translation process of the Ancient Tea Horse Road and the Ancient City of Lijiang is described in detail, including searching the relevant parallel texts, understanding the relevant background knowledge, formulating translation plans and preparation aids, as well as post-translation revisers. To ensure the fidelity, accuracy, consistency and logic of the translation. In the part of translation theory and translation means, the text type of the text is analyzed according to the text type theory, and under the guidance of Nord's text analysis theory, the author analyzes the internal and external factors that influence the text in turn. Finally, the author determines the necessity of adopting these two translation strategies, which are mainly domestication and foreignization. Case analysis is the key and difficult part of this practice report. Guided by the translation strategies of "domestication" and "alienation", the thesis adopts the following translation methods: annotation, transliteration, conversion of part of speech, addition, subtraction, transposition and sentence breakage. The rationality of this method is illustrated by a typical case study. In the part of the summary of translation practice, the author summarizes and reflects on the translation work of this practice report, and puts forward the translation professional accomplishment that the translator of cultural information text should possess, including the excellent knowledge of Chinese language. A certain cultural background knowledge of national characteristics, a solid theoretical basis of translation and the ability to use translation methods. Through this practical report, we must treat translation work seriously, fully prepared, carefully laid out, and strive to achieve the unity of theory and practice, academic and application.
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;云南丽江古城[J];价格理论与实践;2002年10期

2 刘惠智;;遥远的梦——寻访丽江古城[J];金融博览;2010年12期

3 杨曾烈;和鼎正;;丽江古城[J];民族音乐;2011年04期

4 陈果;丽江古城四方街[J];中国民族;1995年06期

5 张桐胜;《丽江古城》作品选登[J];中国摄影家;1999年01期

6 佟晨绪;;享受最柔软的时光[J];当代矿工;2014年07期

7 仁谦才华;;丽江古城[J];阳关;2007年06期

8 王大骐;;寻找丽江古城[J];南方人物周刊;2009年39期

9 陈凤尤;;神游丽江古城[J];新一代;2009年06期

10 伤城;王琨琳;;丽江古城“醉”除夕[J];帕米尔;2009年01期

相关会议论文 前6条

1 刘燕;;旅游业的发展对丽江古城社会文化的影响[A];2005年滇黔桂三省区五州市气象协作区交流会论文集[C];2005年

2 和仕勇;;依循守旧 护古维新 世界文化遗产可持续发展丽江古城案例[A];《中国长城博物馆》2012年第3期[C];2012年

3 保继刚;林敏慧;;历史城镇的旅游商业化控制研究[A];中国地理学会百年庆典学术论文摘要集[C];2009年

4 刘文林;刘云;刘云香;王庆宏;;云南丽江古城照明[A];中国照明工程二十年专刊[C];2012年

5 张中波;;文化生态视野下的文化遗产型景区旅游开发研究——以云南丽江古城为例[A];江苏省旅游学会首届学术年会论文集[C];2008年

6 ;世界文化遗产丽江古城民居概况[A];2007中国民族和地域特色建筑及规划成果博览会、2007民族和地域建筑文化可持续发展论坛论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前10条

1 李梦游/文;静游丽江古城[N];中国冶金报;2000年

2 杨跃萍;丽江古城:在开发与保护中艰难磨合[N];经济参考报;2004年

3 ;古朴优雅的世外桃源——丽江古城[N];西部时报;2005年

4 丽江古城保护管理委员会办公室主任 年继伟;丽江古城的保护和管理[N];云南经济日报;2003年

5 周雷;丽江古城恢复历史走向未来[N];华东旅游报;2006年

6 记者 李秀春;丽江古城荣获联合国遗产保护优秀奖[N];云南日报;2007年

7 本报记者 曾德虎;丽江古城不堪重负[N];中国商报;2001年

8 ;丽江古城在中国名城中的地位[N];消费日报;2009年

9 施春煜;对丽江古城高度商业化不能简单指责[N];中国文物报;2014年

10 王法;丽江古城急筹7000万元护水[N];中国民族报;2004年

相关博士学位论文 前1条

1 于洪;丽江古城形成发展与纳西族文化变迁[D];中央民族大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 张建荣;丽江古城节点空间研究[D];昆明理工大学;2008年

2 綦伟;丽江古城景观空间的审美特色研究[D];云南艺术学院;2016年

3 张荔;丽江古城景区电子门票管理系统设计与实现[D];山东大学;2016年

4 李弘毅;丽江古城旅游一证通系统研究与分析[D];云南大学;2016年

5 刘宁华;丽江古城消防安全志愿者管理系统的研究与分析[D];云南大学;2016年

6 巢众;《茶马古道与丽江古城》英译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2016年

7 唐跃军;丽江古城城市生态旅游开发研究[D];武汉大学;2004年

8 马含之;丽江古城传统历史风景营造经验研究[D];西安建筑科技大学;2014年

9 唐敬举;丽江古城景观空间形态研究[D];西南林学院;2008年

10 陈蓦;探寻丽江古城文化生命力[D];云南艺术学院;2012年



本文编号:1913564

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/1913564.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6c954***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com