《世界银行发展报告:数字红利》(第一部分)翻译实践报告
本文关键词:《世界银行发展报告:数字红利》(第一部分)翻译实践报告 出处:《四川外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文选自世界银行于2016年出版的《世界银行发展报告:数字红利》(World Bank Development Report:Digital Dividends)书中的第一部分(Strengthening the Analog Foundation of the Digital Revolution)。原文本有十个部分,该翻译实践报告选译第一部分,主要是从全球互联网发展的角度阐释一个新概念:数字红利,通过数据调查和分析,阐明当今的全球互联网发展已经开始出现分化,互联网所带来的经济效益差别也在全球范围内出现不均衡。本报告讨论在翻译过程中,以翻译的语言学理论为指导原则下,运用词性转换、顺译、逆译、拆分的翻译方法,解决源语言与目标语言间实现翻译等值的困难。本翻译报告共分为四个章节。第一章从介绍翻译项目背景和意义对翻译项目进行了整体描述。第二章介绍了译前准备并对原文做出分析,分别从文本和语言方面分析了原文的特点,并对原文做出预估的翻译难点。第三章介绍理论基础,着重介绍卡特福特的翻译转移理论以及文本分类;在此基础上分析原文和译文,阐明该理论对翻译实践的指导作用;由此提出翻译策略,按照策略进行翻译示例。第四章总结翻译经验教训训并指出亟待解决的问题。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关会议论文 前1条
1 荆林波;;跨越城乡数字鸿沟 实现新农村数字红利——对“信福工程”和“农经网”的分析[A];中国流通业与新农村建设理论研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 国家无线电频谱管理研究所 何廷润 田添;国外“数字红利”频谱释放概况[N];人民邮电;2013年
2 胡英;澳大利亚拍卖数字红利频谱[N];人民邮电;2013年
3 中国社会科学院信息化研究中心秘书长 《互联网周刊》主编 姜奇平;互联网未被观测到的“数字红利”[N];光明日报;2013年
4 国家无线电频谱管理研究所 何廷润;“频谱红利”国内应用悬疑未解[N];通信产业报;2009年
5 ;欧盟发布“数字红利”和物联网战略[N];人民邮电;2009年
6 晓瑗;英国政府计划发放数字红利[N];人民邮电;2010年
7 本报记者 高辰 素文;释放700MHz“数字红利” 开闸信息消费洪流[N];人民邮电;2013年
8 本报记者 卢子月;LTE呼唤“数字红利”[N];通信产业报;2014年
9 工信部电信研究院通信信息所 宋颖;欧洲加速回收700MHz数字红利频谱[N];人民邮电;2013年
10 记者 孟祥初;LTE或受益“数字红利”[N];通信产业报;2009年
相关硕士学位论文 前1条
1 字鑫;《世界银行发展报告:数字红利》(第一部分)翻译实践报告[D];四川外国语大学;2017年
,本文编号:1323299
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1323299.html