外交口译中的伦理规范研究

发布时间:2017-12-27 04:21

  本文关键词:外交口译中的伦理规范研究 出处:《外交学院》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 外交口译 口译伦理准则 译者责任


【摘要】:职业伦理在规范各领域从业者行为方面发挥着至关重要的作用,并且在涉及许多口译类型的文献中多有提及。然而,虽然双边外交通常事关一个国家的权利和利益,但这一领域的伦理问题在现有研究中却鲜有提及。探索双边外交中的职业伦理问题有助于研究者和口译从业人员了解外交场域的基本特征及其在译者做出与伦理相关的口译决策过程中所产生的影响。本文在主要口译职业伦理的基础上探讨在外交口译中译员应遵循的基本伦理准则。具体而言,本文在讨论主要口译职业口译伦理准则中的普遍原则及应用较为普遍的原则的基础上结合外交口译的基本特征构建了分析外交口译伦理准则的框架。本文从十部外交口译员回忆录和两本有关外交翻译的学术专著中提取了有关译者翻译活动的叙事话语,利用切斯特曼提出的期待规范和职业规范分析译者落实相关伦理准则的情况。理论探讨和案例分析发现,在外交场景中:(1)译者落实“保密”与“诚实”原则的情况对国家利益有着至关重要的影响;(2)译者的“忠实”伦理体现在其在目标语言中对讲者意愿、讲者身份和地位以及政府政治立场的再现;(3)由于译员通常为特定的政府机构服务,因此他们在实际口译中很难甚至不可能完全落实“中立”的原则,但译者必须要遵循基本的忠实准则,不得随意扭曲源语讲者的信息;(4)有关译者“能力”的准则体现在其语言能力、所掌握的百科知识以及文化意识等方面;(5)口译职业伦理中的部分普遍原则并不适用于中国的外交口译从业人员。
[Abstract]:Professional ethics plays a vital role in standardizing the behavior of practitioners in various fields, and is often mentioned in the literature involving many types of interpretation. However, although the bilateral common traffic Waiguan the rights and interests of a country, but ethical issues in this field are rarely mentioned in existing research. Exploring the professional ethics problems in bilateral diplomacy helps researchers and interpreters to understand the basic characteristics of diplomatic field and its influence on the translator's ethical decision making process. This paper, based on the professional ethics of interpretation, explores the basic ethical standards that the interpreters should follow in diplomatic interpretation. Specifically, based on the discussion of the universal principles and the widely applied principles of the ethical norms of major interpreting profession, this paper constructs a framework for analyzing the ethical norms of Diplomatic Interpretation combined with the basic characteristics of diplomatic interpretation. This paper extracts the narrative discourse on translator's translation activities from ten interpreters and two of the Ministry of foreign affairs memoirs on foreign translation of academic monographs, analyzes the translator to implement the relevant ethical principles proposed by Chesterman's expectancy norms and occupation standard conditions. Theoretical analysis and case analysis, in the diplomatic scene: (1) the translator to implement "secret" and "honesty" principle is of great importance to the national interests; (2) the translator's "faithfulness" reflected in its ethical intention, speaking in the target language speakers' identity and status and reproduction the government's political position; (3) the translators usually for specific government services, so they in the actual interpretation is difficult or even impossible to fully implement the "neutral" principle, but the translator must follow the basic principles of faithfulness, not to distort the source language speaker information; (4) the translator "ability the principle of" embodied in the language ability, have encyclopedic knowledge and cultural awareness; (5) interpreting occupation ethics in the universal principle does not apply to the Chinese diplomatic interpreting practitioners.
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张震;;Feelings about learning interpreting[J];神州;2013年30期

2 陈哲敏;;What are the Main Differences between Interpreting and Translation and Why is Interpreting not Just ‘Spoken Translation'?[J];海外英语;2013年22期

3 杨莹;;Do Interpreters Indeed Have Superior Memory in Interpreting[J];海外英语;2010年08期

4 夏晶晶;;On Medical Care Interpreting: Basic Requirements and Solutions to Typical Problems[J];海外英语;2013年12期

5 勒代雷;;Interpreting into a B Language:How It Could Be Raised up to the Conference Interpreting Standards[J];中国翻译;2008年01期

6 ;Interpreting for the Blind:Interpreter’s skills and an Interpreting Model[J];海外英语;2010年04期

7 孙佳妮;;An Empirical Study of Students' Sight Translation Practice[J];海外英语;2012年07期

8 李建平;石新民;;On the Language Direction in Chinese/English Simultaneous Interpreting[J];中国校外教育;2012年18期

9 高宇婷;;Knowledge Requirements Formula for Interpreters and Interpreting Training[J];读与写(教育教学刊);2009年08期

10 栗蔷薇;赵保成;;On Teaching of Interpreting from Interpretive Theory[J];海外英语;2013年11期

相关会议论文 前1条

1 纪存;;Interpreting译名浅探[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 张s,

本文编号:1340231


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1340231.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b78d2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com