从使用和满足理论看CCTV-5体育直播同声传译

发布时间:2017-12-31 00:06

  本文关键词:从使用和满足理论看CCTV-5体育直播同声传译 出处:《北京外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 电视直播同声传译 使用与满足理论 电视口译员双重角色 CCTV-5


【摘要】:随着信息全球化进程持续推进,同声传译开始运用于电视直播节目,大大提高节目的竞争力,成为中国电视媒体发展的一大亮点。体育直播节目作为电视节目重要组成部分,受到广大受众的喜爱,然而,由于电视同传,尤其是体育直播节目方面相关研究不足,难以为其发展提供有力支持。因此,本文从传播学中的使用与满足理论为基础,分析体育直播节目同传的特点及其发展过程中遇到的困难,并提出应对这些问题的策略办法,旨在促进体育直播节目同传在未来得到更好的发展。本文以传播学中的使用与满足理论为基础,选择权威的体育直播频道——CCTV-5的直播同传进行分析,总结直播同传的特点,并提出相应的优化建议。其意义主要在两个方面,第一:CCTV-5作为国内体育频道的佼佼者,其传播策略对其他体育频道的发展有借鉴意义;第二:分析CCTV-5体育直播同传存在的问题,能帮助其改善同传效果,保持在该领域的领先地位,并促进体育直播同传在国内得到更好的发展。本文首先阐释了电视直播同声传译的定义,进而简述电视直播同声传译的特点。随后本文阐述了观众本位的使用与满足理论的主要概念和发展历程,分析了电视观众在大众传播中的重要性。本文认为配有同声传译的体育直播节目要想取得更好的传播效果,口译员应扮演好口译员与播音员的双重角色,其口译服务质量应达到同声传译与播音的双重标准。为验证当前中国体育直播同声传译节目的传播效果、观众对译员表现是否满意,笔者对40名观众进行了调查。本文选取CCTV-5对2016年NBA名人堂颁奖典礼直播同声传译为材料,首先关注了受访观众对该节目的收视动机与满意度,随后列出了口译员在该节目中应达到的20项标准,请受访观众依据标准评价译员表现。调查结果表明,观众收看该直播节目的首要目的是增长知识。虽然大部分观众表示在观看直播视频片段后获得了满足感,但还有部分观众对直播同传不甚了解,对节目期待更高,因此满足感较低。约半数观众认为,电视口译员的表现会影响其对整个节目以及同声传译这一职业的看法,并表示今后不会特别选择配有同声传译的体育直播节目。笔者分析调查结果发现,电视口译员在播音和口译技能方面均存在问题。基于调查结果,本文对电视口译员提出了5条建议:减少停顿和改口;训练播音技能;依据节目调整翻译风格;控制心理压力。作者对电视台也提出了3条建议:改善译员的工作环境;在电视观众中进行满意度调查;安排多位口译员交替工作。
[Abstract]:With the continuous advance of information globalization, simultaneous interpretation used in live television programs, greatly enhance the competitiveness, has become a major highlight of the development of Chinese TV media. As an important part of sports broadcast TV programs, by the majority of the audience favorite, however, because the TV simultaneous interpretation, especially sports broadcast related research problems and to provide strong support for its development. Therefore, this article from the use of communication and meet the theory, analysis of sports broadcast Si characteristics and development process encountered difficulties, and puts forward the strategies to deal with these problems, to promote the sports broadcast simultaneous get a better development in the future. In this paper communication uses and gratifications theory as a foundation, choose the authoritative sports broadcast channel, broadcast CCTV-5 SI analysis summary broadcast The features of Si, and puts forward corresponding suggestions. The significance is mainly in two aspects: the first CCTV-5 as a leader in the domestic sports channel, the development strategies of the other sports channel as a reference; second: analysis of CCTV-5 sports Si problems, can help improve the Si, maintain its leading position in the in this field, and promote the better development of simultaneous live sports in China. This paper first explains the definition of TV simultaneous interpretation, and the television broadcast characteristics of simultaneous interpreting. Then this paper describes the use of standard and meet the audience the main concept and the development process of the theory, analyzes the importance of television viewers in the mass media in view of this paper is equipped with simultaneous interpretation of sports broadcast programs in order to achieve a better communication effect, the interpreter should play the dual role of the interpreter and the announcer, The interpretation service quality should meet the double standards of simultaneous interpreting and broadcasting. In order to verify the China live sports show simultaneous communication effect, the audience on the performance of interpreters is satisfied, the author conducted a survey of 40 spectators. The CCTV-5 of the 2016 NBA Hall of fame awards broadcast simultaneous interpretation for the material, the first concern the respondents of the ratings of the show the audience motivation and satisfaction, followed by a list of 20 standard interpreters should reach in this program, please visit the audience by the performance evaluation according to the standard interpreter. The survey results show that the primary purpose of the direct viewers of broadcast programs is to increase knowledge. Although most of the audience said watching live video clips after the fulfillment, but also part of the audience on the Si do not understand, to show higher expectations, so the satisfaction is low. About half of the audience that the interpreter's TV table This will affect the entire program and the occupation of simultaneous translation views, and said that in the future will not be particularly chosen with simultaneous sports broadcast programs. The author analyzes the results of the survey show that TV interpreters exist in broadcasting and interpreting skills. Based on the survey results, this paper puts forward 5 suggestions for TV interpreters reduce pause and change; broadcasting training skills; according to the program to adjust translation style; control of psychological pressure. The author also puts forward 3 suggestions on TV: improve interpreters working environment; the satisfaction survey in the TV audience; arrange many interpreters work alternately.

【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴远宁;论同声传译的质量评估[J];求索;2003年04期

2 ;“伊战”报道中的同声传译[J];成才与就业;2003年19期

3 白纯;;同声传译的模式与技能训练[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2003年03期

4 方克敏;同声传译技巧与训练[J];北京工业职业技术学院学报;2004年03期

5 马丽丝;;基于关联交际的同声传译[J];广东外语外贸大学学报;2006年03期

6 杜争鸣;孟祥春;;同声传译中的“等待”——一个值得商榷的问题[J];解放军外国语学院学报;2006年05期

7 刘伟;;同声传译顺译与补充的互补[J];科技信息(学术研究);2006年12期

8 周青;;电视传媒中的同声传译[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2007年03期

9 刘佳;;同声传译中增补技巧的应用[J];辽宁教育行政学院学报;2008年10期

10 陈晓春;;同声传译的认知模式与技巧[J];鸡西大学学报;2008年06期

相关会议论文 前10条

1 高敏毅;;从信息结构看同声传译中的省略策略[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 邓岚;;浅谈顺句驱动在有稿同传和同声传译中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 杜文萍;;浅谈同声传译中的二效兼顾——效力与效率[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

4 覃江华;;同声传译教材的编写:成绩与问题[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

5 周密;张鹏;;探索同声传译的准备程度模型[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

6 赵芳;;全球化与同声传译人才培养[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年

7 王继红;;同声传译的认知负荷模型[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

8 高彬;;同声传译模型教学研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

9 任雅婕;;同声传译的质量评估[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

10 张萍;;浅谈同声传译的训练方法[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年

相关重要报纸文章 前10条

1 ;同声传译是“语言金领”[N];北京人才市场报;2003年

2 记者 殷斌;银川市首次引进“同声传译系统”[N];银川晚报;2011年

3 田冰;同声传译:21世纪头号紧缺人才[N];中国旅游报;2003年

4 顾育豹;同声传译人才奇缺[N];中国人事报;2003年

5 缪迅 褚宁;同声传译人才有“摇篮”[N];解放日报;2003年

6 本报记者 梅志清 实习生 钱科宝 通讯员 孔晓明;千万元实验室打造同声传译人才[N];南方日报;2005年

7 ;培养同声传译拔尖人才 上外成立高级翻译学院[N];人民日报海外版;2003年

8 罗亮亮 深圳商报记者 胡佩霞;同声传译员日薪12000元[N];深圳商报;2004年

9 陆静斐;上海首个同声传译基地建成 相关链接[N];文汇报;2003年

10 本报记者 丰捷;同声传译:期待传承与创新的教学突破[N];光明日报;2008年

相关博士学位论文 前2条

1 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年

2 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 武勇;小议电视同声传译的质量评估及其标准[D];陕西师范大学;2013年

2 肖立美;影响演讲翻译的因素及相关改善策略的研究[D];内蒙古大学;2015年

3 孙玉翠;广西民族大学外国语学院建院五十周年庆典大会汉英同声传译实践报告[D];广西民族大学;2015年

4 唐雪娇;汉英同声传译中的问题类型及原因分析—一项基于学生译员和职业译员口译产出的实证研究[D];广东外语外贸大学;2015年

5 陈晨;首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告[D];新疆师范大学;2015年

6 谭佳;汉英同声传译中的听译时差—一项对职业译员和口译学员同传表现的对比研究[D];广东外语外贸大学;2015年

7 李倩茹;论汉译俄会议口译译前准备[D];内蒙古师范大学;2015年

8 赵晓琴;英汉同声传译中衔接策略应用的实验报告[D];陕西师范大学;2015年

9 王玉;模拟同声传译实践报告[D];陕西师范大学;2015年

10 李t喎,

本文编号:1357155


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1357155.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户05d28***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com