多元系统理论视角下“五四”时期的儿童文学翻译
发布时间:2018-01-28 02:00
本文关键词: 多元系统理论 “五四”时期 儿童文学 赵元任 《爱丽丝漫游奇境记》 出处:《四川外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:多元系统理论认为我们应把社会中的各类符号现象视为系统。这些系统虽有不同的行为,却又互相依存,相互影响,并作为一个有组织的整体而运作。任何多元系统,都是一个较大的多元系统的组成部分。这个大的系统包含经济、政治和文化等因素,而这些因素又会对译者和翻译文学产生影响。多元系统理论为翻译研究提供了一个描述性的研究视角,在文化的大背景下研究翻译,对翻译研究产生了深远的影响。儿童文学是文学翻译中不可缺少的一部分,但在文学系统和翻译研究领域一直处于被忽视的边缘地位。“五四”运动以来,我国引进了许多优秀的外国儿童文学作品,同时,翻译对中国儿童文学的形成也起了至关重要的作用。本文以多元系统论为理论框架,探析了“五四”运动时期的中国儿童文学翻译,并以赵元任的《阿丽思漫游奇境记》译本为个案研究。探讨儿童文学翻译与社会文化、历史、文学、语言等其他相关系统间的交互关系。《爱丽丝漫游奇境记》是十九世纪英国作家刘易斯·卡洛尔于1867年出版的一部充满哲理的儿童读物。以其独特的语言风格,包括双关语,谐音词,打油诗以及文字游戏在内的文学形式闻名于世。赵元任的译本为该书的第一个中译本,出版于1922年。通过原译文的对比,笔者发现,译者在翻译过程中,再现了原作的语言特色。本文着重于从多元系统理论的角度,把译者的翻译活动置于当时的译语文化系统和社会语境中,来探讨翻译文学在多元系统中所处位置的不同,对译者在选材,翻译策略,主要关注和责任等方面所造成的影响等。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴政家;凌端明;;“五四”儿童文学的两难处境[J];海南师范大学学报(社会科学版);2016年01期
2 查明建;;多元系统理论的整合与翻译文学史研究的拓展[J];上海大学学报(社会科学版);2015年02期
3 朱婷婷;黎昌抱;;多元系统论视角下晚清儿童文学汉译研究[J];名作欣赏;2014年24期
4 朱自强;;论新文学运动中的儿童文学[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2013年04期
5 徐德荣;江建利;;儿童文学翻译中的规范——《爱丽丝漫游奇境记》翻译的个案研究[J];中国海洋大学学报(社会科学版);2011年06期
6 胡作友;喻凤;;从边缘到中心——五四运动前后中国翻译文学的地位[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2009年05期
7 雷静;;《阿丽思漫游奇境记》两个中文译本的比较——基于归化和异化的分析视角[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);2009年05期
8 胡荣;;白话的实验与趣味的变异——论赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文学史意义[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
9 秦弓;;论翻译文学在现代文学史上的地位——以五四时期为例[J];文学评论;2007年02期
10 夏丹;;“五四”时期儿童文学翻译简论[J];长江论坛;2007年01期
,本文编号:1469452
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1469452.html
教材专著