语域理论指导下的《普鲁斯特-科波书信集》翻译报告
本文关键词: 社交信函 语域理论 意义系统 文体风格 一致性 出处:《西安外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:社交信函,尤其是历史上重要人物的社交信函,具有应用性与文学性的双重性质。这种从古至今保留下来的文学形式,对于该人物及其作品甚至时代文化的研究起着重要的辅助作用。但目前国内对这一形式信函的翻译实践涉及较少,翻译报告更是几不可见,这就对社交信函翻译实践的深入研究提出了要求。本报告基于笔者从事的《普鲁斯特——科波书信集》翻译实践,运用著名语言学家韩礼德的语域理论,从语场、语旨、语式三方面对社交信函独特的文体风格作分析。通过语言学及文体学分析,笔者希望在目标语中找到保持该文体风格一致性的翻译策略或方法,以实现社交信函翻译的质量要求。笔者希望通过本翻译报告的研究提出:为提高社交信函翻译质量,译者首先应该分析原文的文体风格;其次,在翻译过程中,译者应通过意义系统的一些语言表达手段尽可能追求文体风格的一致性。希望本报告研究可以为社交信函的汉译提供一些新的翻译思路,并对法国文学研究起到一定的支持与辅助作用。
[Abstract]:Social letters, especially those of important figures in history, have the dual nature of application and literariness. It plays an important role in the study of the character, his works and even the culture of the times. However, at present, the translation practice of this form of letter in China is less involved, and the translation report is almost invisible. Based on the translation practice of Prouster-Cobo, this report uses the register theory of Halliday, a famous linguist, from the perspective of field and tenor. Through linguistic and stylistic analysis, the author hopes to find translation strategies or methods to maintain the consistency of the stylistic style in the target language. In order to achieve the quality requirements of translation of social letters, the author hopes that in order to improve the translation quality of social letters, the translator should first analyze the stylistic style of the original text. It is hoped that the study of this report can provide some new ideas for the translation of social letters. And the study of French literature played a certain role in support and assistance.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H32;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 曾艳山;;语域理论对刻意曲解的诠释[J];湖北广播电视大学学报;2008年10期
2 马蓉;;语域理论及其在交际中的应用[J];文教资料;2010年22期
3 汪少华;语域理论新探[J];山东外语教学;2000年02期
4 魏纪东;对几种特殊语境中语域特性的探讨[J];山东师大外国语学院学报;2001年02期
5 续延红;语域与交际[J];教学与管理;2001年04期
6 萧新英;语域理论及其对诗歌分析的作用[J];井冈山师范学院学报;2004年02期
7 屠克;语域理论在文体分析中的应用[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2004年04期
8 戴和平,郭大菊;语域偏离与语篇的幽默效果[J];重庆工业高等专科学校学报;2004年06期
9 陆文静;;语域、体裁分析理论在大学英语写作教学中的应用[J];绥化学院学报;2005年06期
10 杨皓薇;张丹菊;;浅谈跨文化交际中的语域混淆[J];长春教育学院学报;2006年03期
相关会议论文 前3条
1 邓峥云;;运用语域理论分析时事新闻报道的文体特征[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 刘艳;;从语域的角度看广告语篇的对等[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 蒲珊珊;;语域与语篇语体特征分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
相关博士学位论文 前1条
1 黄伟;对话语域下的课堂提问研究[D];上海师范大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 张茹;系统功能语言学视角下幽默的语域理论研究[D];内蒙古大学;2015年
2 邵玉丹;从韩礼德语域理论分析网络语言[D];辽宁大学;2015年
3 袁微;语域理论视角下的车贴语研究[D];江西师范大学;2015年
4 柏敏;语域理论视角下的《服装与时尚百科全书》翻译[D];兰州大学;2015年
5 杨洋;基于语域理论的对比研究[D];东北财经大学;2016年
6 王琳君;语域理论视角下《讹诈》的语篇分析[D];辽宁大学;2016年
7 励瑶;基于语域理论的国际工程承包合同汉译项目报告[D];南京师范大学;2016年
8 李琼阁;语域理论视角下的合同语篇研究[D];哈尔滨理工大学;2016年
9 崔本晶;语域视角下小说《陌生人》(节选)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2016年
10 张洋;语域理论视角下的新浪微博语言特征研究[D];黑龙江大学;2016年
,本文编号:1507265
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1507265.html