《一个女人的一生》日中翻译实践报告

发布时间:2018-06-06 23:14

  本文选题:岛崎藤村 + 短篇小说 ; 参考:《内蒙古大学》2017年硕士论文


【摘要】:有关岛崎藤村的译介活动可以追溯到上个世纪二十年代。鲁迅、周作人之后,国内对岛崎藤村作品研究、翻译的学者不断涌现。换而言之,关于岛崎藤村作品的文学活动十分活跃。不仅小说,他的散文、诗歌等也被翻译为汉语。现今,研究、分析岛崎藤村文学观念和作品的学者非常多。但是大多数学者或翻译家对岛崎藤村文学观念和作品之间的联系研究和分析,或者对作品的译介,仅仅局限于一个方面,在关于他的作品如何翻译为好这个领域的研究尚未形成体系。翻译理论中,众所周知尤金·奈达的动态对等理论。此理论多用于说明文、记叙文等文章,很少用于文学类文章和诗歌等。它的形式对等、意义对等和风格对等三个特征,适用于简洁朴素的文章。《一个女人的一生》属于岛崎藤村女性题材、语言朴实的短篇小说,尚未有人翻译,因此以此为文本,在翻译岛崎藤村女性题材的作品过程中,如何应用动态对等理论,举出典型例文,积极寻求翻译难点的解决办法,为以后的学者和翻译家提供翻译材料、岛崎藤村作品系统性的翻译方法以及新的研究方向。
[Abstract]:The translation of Ishizaki can be traced back to the 1920s. After Lu Xun and Zhou Zuoren, scholars in translation of Ishizaki Fujimura continue to emerge. In other words, the literary activity about Ishizaki Fujimura works is very active. Not only the novel, his prose, poetry and so on have also been translated into Chinese. Nowadays, there are many scholars who study and analyze Ishizaki's literary ideas and works. However, most scholars or translators study and analyze the relationship between Ishizaki's literary ideas and works, or the translation of works is confined to only one aspect. The study of how his work is translated into this field has not yet been systematized. In translation theory, Eugene Nida's theory of dynamic equivalence is well known. This theory is mostly used in narrative, narrative and other articles, rarely used in literary articles and poetry. It has three characteristics: formal equivalence, meaning equivalence and style equivalence. "A woman's Life" belongs to Ishizaki Fujimura's short story, whose language has not yet been translated, so it is the text. In the process of translating Fujimura's works on women, how to apply the theory of dynamic equivalence, cite typical examples, actively seek solutions to translation difficulties, and provide translation materials for future scholars and translators. The systematic translation method and new research direction of Ishizaki Fujimura's works.
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 李敏;李卓;;从岛崎藤村的《家》看明治后期的日本女性形象[J];日本问题研究;2014年02期

2 李敏;;岛崎藤村女性题材小说中社会转型期的日本近代女性[J];南开日本研究;2013年02期

3 武连枝;邢运芳;;浅谈明治维新以来日语中的汉字改革[J];文史月刊;2012年08期

4 林克难;;论读者反应在奈达理论中的地位与作用[J];解放军外国语学院学报;2012年02期

5 张彤;;日本近代小说中女性的描写方法[J];时代文学(下半月);2012年01期

6 杨艳蓉;;动态对等理论与文学翻译[J];牡丹江大学学报;2009年09期

7 陈亚丽;超越“直译”、“意译”之争——论奈达的“动态对等”理论在英汉互译中的意义[J];北京第二外国语学院学报;2000年02期



本文编号:1988514

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1988514.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7c531***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com