《牛津口述史手册》之《女性口述史的发展历程》翻译报告

发布时间:2020-12-17 14:31
  The Oxford Handbook of Oral History(《牛津口述史手册》是口述史领域的学术著作。该书由英国出版社Oxford University Press出版,本次的任务就是将该书从英语译成汉语。论文的原文部分选自该书的第十一章,即The Stages of Women’s Oral History(《女性口述史的发展历程》),此翻译报告也重点阐述笔者针对此章的翻译过程。在报告中,笔者详细地描述了从接受翻译任务到完成交稿的具体过程。首先介绍了翻译任务的来源与要求,介绍了口述史的背景知识。以纽马克的文本分析理论分析了原文本的文本类型,以严复的“信达雅”理念为指导对原文本进行翻译。在翻译过程中,笔者力求忠于原文信息、力求通顺易懂、力求规范得体,这分别于“信达雅”的翻译标准想契合,对此笔者举出了二十五个实例进行了具体分析。最后笔者总结了整个翻译过程,分享了自己的心得体会。该项目对信息文本的翻译尤其是口述史材料的文本翻译理论研究和实践都有一定的参考价值。 

【文章来源】:河南大学河南省

【文章页数】:69 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
英文原文
中文译文
翻译报告
前言
1 任务描述
    1.1 任务来源与要求
    1.2 任务介绍
    1.3 任务意义
2 翻译过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 文本分析与翻译理念
        2.1.2 资料准备
    2.2 完成初译
    2.3 译文修改与完稿
3 案例分析
    3.1 力求忠于原文信息
    3.2 力求流畅易懂
    3.3 力求规范得体
4 翻译总结
5 结束语
参考文献


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈严复及其“信达雅”的影响[J]. 陈雯.  重庆文理学院学报(社会科学版). 2012(06)
[2]口述史与女性主义研究的亲缘性[J]. 李洁.  中华女子学院学报. 2012(03)
[3]妇女史、口述历史与女性主义视角[J]. 杨祥银.  浙江学刊. 2004(03)
[4]严复—奈达—严复?[J]. 林克难.  天津外国语学院学报. 2003(04)
[5]口述史与妇女历史研究:来自德国的经验[J]. 多萝苔·维尔琳.  陕西师范大学学报(哲学社会科学版). 1998(04)



本文编号:2922204

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2922204.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户45e97***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com