《家庭主妇的再就业》第三、四章日译汉翻译实践报告
发布时间:2020-12-20 13:17
女性问题是社会发展中的一个重要问题。日本少子化和长寿化程度的加深给经济的发展和社会保障带来了巨大的压力。由于劳动力的严重不足,女性被社会期待同时兼顾育儿和社会劳动。中国近年老龄化和少子化的程度也在不断加深,我认为我们应该开始重视女性问题。本文作为日译汉翻译实践报告,选取了日本御茶水大学社会科学博士奥津真理的著作《家庭主妇的再就业》为翻译文本。作者在本书中主要讲述日本社会以及社会中的家庭现状和女性的角色承担,并结合家庭主妇再就业成功的实例进行分析,为因结婚和育儿暂时离开职场的家庭主妇提供再就业的参考。本文主要选取书中第三章家庭主妇再就业中工作的寻找方法以及第四章再就业实态中主妇的就业与家务的部分进行翻译。报告的内容主要分为摘要、序言、作者及作品介绍、翻译实践的目的及意义、翻译实例分析、结语、参考文献以及谢辞等九个部分。结合社科类文本的写作特点,借鉴尤金·奈达的功能对等理论,选择以直译为主,意译为辅的方法,通过举例分析探讨适合社会科学类文本的翻译方法,并希望通过翻译此书传递信息,为想要再就业但面临这些现实问题的家庭主妇或对此方面问题感兴趣的人们提供一些参考和帮助。
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:51 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
1.翻訳テキストの紹介
1.1 原文の紹介
1.2 著者の紹介
2.翻訳テキストを選ぶ理由と意義
3.翻訳実例分析
3.1 特有名詞の翻訳について
3.2 見出しの翻訳につて
3.2.1 直訳
3.2.2 意訳
3.3 長い文の翻訳について
3.3.1 文の順序の調整
3.3.2 複文の翻訳
3.3.3 意訳
3.4 難点のまとめ
おわりに
参考文献
謝辞
付録1 日本語原文
付録2 訳文
【参考文献】:
期刊论文
[1]文章翻译中文化翻译的技巧——国防语言需求实例[J]. 周飞,胡昌蒲. 科技资讯. 2015(34)
本文编号:2927932
【文章来源】:内蒙古大学内蒙古自治区 211工程院校
【文章页数】:51 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
1.翻訳テキストの紹介
1.1 原文の紹介
1.2 著者の紹介
2.翻訳テキストを選ぶ理由と意義
3.翻訳実例分析
3.1 特有名詞の翻訳について
3.2 見出しの翻訳につて
3.2.1 直訳
3.2.2 意訳
3.3 長い文の翻訳について
3.3.1 文の順序の調整
3.3.2 複文の翻訳
3.3.3 意訳
3.4 難点のまとめ
おわりに
参考文献
謝辞
付録1 日本語原文
付録2 訳文
【参考文献】:
期刊论文
[1]文章翻译中文化翻译的技巧——国防语言需求实例[J]. 周飞,胡昌蒲. 科技资讯. 2015(34)
本文编号:2927932
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2927932.html
教材专著