八篇医学论文英汉翻译实践报告
发布时间:2021-01-17 10:08
随着经济全球化的深入发展,以及现代医疗水平的飞速提升,国内外医学领域的学术交流日益频繁。医学论文作为报道世界医学科研成果及临床工作经验总结的主要载体,迅速成为广大医学科研工作人员和医务工作者获取世界范围内前沿医学发展动态的第一手资料。毋庸置疑,医学论文的“准确”翻译,有助于加快医学研究成果在世界范围内的传播,推动人类医疗健康事业的发展。医学论文作为科技论文的一个分支,具有鲜明的文体特征,如医学术语与缩略语、被动语态、长难句等,这在一定程度上增加了医学论文理解和翻译的难度,要求译者在翻译过程中充分利用现有的材料和工具,保证医学论文翻译的忠实性、恰当性和流畅性,保证翻译项目的顺利、高效进行。本报告以作者真实的医学论文翻译实践为研究对象,以德国功能主义翻译理论为支撑,介绍了医学论文的翻译任务、翻译过程、翻译案例和总结,试图对本次医学论文的翻译任务进行全面的反思,加深个人对医学论文翻译的认识,为其他医学翻译者和学者提供一些参考。
【文章来源】:湖北中医药大学湖北省
【文章页数】:45 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Significance
1.3 Structure of the Report
2 Theoretical Framework
2.1 Medical English Translation Studies
2.1.1 Research under the Guidance of Theory
2.1.2 Research based on Principles and Strategies
2.1.3 Research on Terms,Syntax and Discourse
2.2 Functionalist Translation Theory
2.2.1 A Brief Review of Functionalist Translation Theory
2.2.2 Main Concepts in Functionalist Translation Theory
2.2.3 The Guiding Value of Functionalist Translation Theory to Medical Translation
3 Task Description
3.1 Overview of Translation Practice
3.2 Introduction of Codex Translation
3.3 Translation Task
3.4 Translation Requirements
4 Process Description
4.1 Pre-translation
4.2 Translation Process
4.3 Post-translation
5 Case Study
5.1 Stylistic Features of Medical Papers
5.1.1 Lexical Features of Medical Papers
5.1.2 Syntactical Features of Medical Papers
5.2 Problems Encountered and Solutions in Translation
5.2.1 Medical Abbreviation
5.2.2 Amphibious Word
5.2.3 Medical Table and Graph Translation
5.2.4 Passive Voice
5.2.5 Long and Complex Sentences
6 Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations
6.3 Suggestions and Prospects
Bibliography
Scientific Research Achievements
Appendices
致谢
本文编号:2982668
【文章来源】:湖北中医药大学湖北省
【文章页数】:45 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Significance
1.3 Structure of the Report
2 Theoretical Framework
2.1 Medical English Translation Studies
2.1.1 Research under the Guidance of Theory
2.1.2 Research based on Principles and Strategies
2.1.3 Research on Terms,Syntax and Discourse
2.2 Functionalist Translation Theory
2.2.1 A Brief Review of Functionalist Translation Theory
2.2.2 Main Concepts in Functionalist Translation Theory
2.2.3 The Guiding Value of Functionalist Translation Theory to Medical Translation
3 Task Description
3.1 Overview of Translation Practice
3.2 Introduction of Codex Translation
3.3 Translation Task
3.4 Translation Requirements
4 Process Description
4.1 Pre-translation
4.2 Translation Process
4.3 Post-translation
5 Case Study
5.1 Stylistic Features of Medical Papers
5.1.1 Lexical Features of Medical Papers
5.1.2 Syntactical Features of Medical Papers
5.2 Problems Encountered and Solutions in Translation
5.2.1 Medical Abbreviation
5.2.2 Amphibious Word
5.2.3 Medical Table and Graph Translation
5.2.4 Passive Voice
5.2.5 Long and Complex Sentences
6 Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations
6.3 Suggestions and Prospects
Bibliography
Scientific Research Achievements
Appendices
致谢
本文编号:2982668
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2982668.html