美国《联邦食品、药品和化妆品》翻译案例研究

发布时间:2017-04-13 02:13

  本文关键词:美国《联邦食品、药品和化妆品》翻译案例研究,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:当今全球竞争日趋激烈,政治经济迅猛发展,法律法规在国家间的合作与往来中扮演着日趋重要的角色。法律英语之所以成为众多翻译体裁当中难度较大的一类,是由其自身独特的专业性、严谨性和客观性,以及当今国内外法律英语翻译水平良莠不齐,翻译错误屡见不鲜的共同作用导致。本文以美国《联邦食品、药品和化妆品法案》翻译项目为例,力求从实际案例中总结法律文本的翻译方法和策略。首先,本文从宏观的研究背景和微观的案例特性两方面入手,介绍了选择此案例的理由。其次,从译前准备、译中阶段及译后反馈三个层面,详细阐述了整个翻译的过程,并力求结合具体的实例,展现在翻译过程中遇到的问题及解决的方法。最后,理论与实践相结合,强调了赖斯文本类型理论的指导作用,并总结了法律术语的处理方法和句式结构的调整策略,希望最后的理论指导意义和具体的翻译方法能为更多的翻译工作者提供借鉴。
【关键词】:法律翻译 法律文本翻译过程 翻译策略
【学位授予单位】:天津财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 内容摘要5-6
  • Abstract6-9
  • 第1章 导论9-10
  • 1.1 选题背景9-10
  • 第2章 翻译项目介绍10-12
  • 2.1 项目简介10
  • 2.2 委托方要求10-11
  • 2.3 选材理由11-12
  • 第3章 翻译过程12-15
  • 3.1 译前准备12-13
  • 3.1.1 搜索背景知识12
  • 3.1.2 翻译人员的确定与分工12
  • 3.1.3 平行语料库的建立12-13
  • 3.1.4 制定翻译计划13
  • 3.2 译中阶段13-14
  • 3.2.1 语言转换13
  • 3.2.2 长句的处理13-14
  • 3.3 译后反馈14-15
  • 第4章 翻译项目分析15-19
  • 4.1 赖斯的文本类型理论指导与应用15
  • 4.2 法律术语的处理方法15-16
  • 4.2.1 条件句转化法15-16
  • 4.2.2 集体讨论法16
  • 4.3 句式结构的调整策略16-19
  • 4.3.1 调整前后逻辑顺序17
  • 4.3.2 修整重复繁琐部分17-19
  • 第5章 总结19-20
  • 附录20-60
  • 参考文献60-61
  • 后记61

【相似文献】

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 徐光荣 谢佳妮;宝利医疗用品通过美国FDA审核[N];常州日报;2011年

2 湖北省食品药品监管局 刘辉 孙麟 杜二张;从美国同行那里找差距[N];中国医药报;2013年

3 张铭;普京下令设立联邦食品市场监控机构[N];远东经贸导报;2010年

4 ;商品出口美国 企业须知[N];国际商报;2001年

5 谢汉杰 罗炜敏;台企东毅公司通过美检查[N];闽南日报;2010年

6 计光铺;美放宽对中草药进口的限制[N];医药经济报;2000年

7 本报记者 刘旭;美“加强法案”对我农产品出口不利[N];国际商报;2010年

8 本报驻巴黎记者程莹;力挺制药业[N];中华工商时报;2003年

9 宋华琳;美国药品法的诞生及启示(之三)[N];中国医药报;2007年

10 邱小燕 丁鼎乐编译;FDA对跨境购药亮红牌[N];医药经济报;2004年

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 高翰林;美国《联邦食品、药品和化妆品》翻译案例研究[D];天津财经大学;2015年

2 唐秋骏;我国药品监管制度研究[D];华东理工大学;2011年


  本文关键词:美国《联邦食品、药品和化妆品》翻译案例研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:302560

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/302560.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d9c21***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com